An international convention covering issues such as licensing, authorization, selection and training of PMSC personnel would promote implementation at the national level of common and consistent regulations that would ensure effective accountability and the availability of remedies for violations. |
Международная конвенция, охватывающая такие вопросы, как лицензирование, выдача разрешений, отбор и подготовка сотрудников ЧВОК, способствовала бы реализации на национальном уровне общих и последовательных правил, обеспечивающих действенную подотчетность и наличие средств правовой защиты от нарушений. |
The Act, among other things, regulates licensing and the rights to enter land and carry out construction projects, as necessary for the building or maintenance of the network. |
Этот закон, в частности, регламентирует лицензирование и права на занятие земли и проведение строительных проектов, необходимых для создания или обслуживания электротехнической сети. |
There are no non-tariff barriers (prohibitions, restrictions, tariff quotas, licensing) in Georgian legislation except those cases where health, security, safety and environmental issues are concerned. |
В законодательстве Грузии отсутствуют нетарифные барьеры (запреты, ограничения, тарифные квоты, лицензирование), за исключением тех случаев, когда дело касается здоровья, безопасности, защищенности и охраны окружающей среды. |
UNICEF will focus on partnerships with higher revenue potential and the most effective fund-raising mechanisms (notably strategic philanthropy, cause-related marketing, licensing and customer giving), favouring and encouraging those partnerships that generate quality revenue. |
ЮНИСЕФ сконцентрирует свои усилия на партнерствах с более высоким потенциалом по объему поступлений и с наиболее эффективными механизмами по сбору средств (такими как стратегическая благотворительность, социально значимый маркетинг, лицензирование и клиентские взносы), отдавая предпочтение партнерствам, обеспечивающим качественные поступления, и поощряя их. |
Licensing: building control lists, licensing procedures and practices, as well as teaching knowledge, skills, and abilities related to implementation. |
лицензирование: создание контрольных списков, разработка процедур и практических методов лицензирования, а также подготовка кадров и укрепление потенциала в вопросах осуществления. |
NTBs of concern to developing countries that are most frequently notified pertain to TBT and SPS measures, as well as customs and administrative procedures, most notably rules of origin and import licensing. |
К НТБ, которые развивающиеся страны наиболее часто указывают как вызывающие обеспокоенность, относятся ТБТ и СФС, а также таможенные и административные процедуры, в особенности правила происхождения и лицензирование импорта. |
In other situations, alternative forms of participation may be more appropriate and successful, ranging from joint ventures to technology licensing and contractual arrangements for technology, marketing and other services. |
В других случаях более адекватными и успешными могут оказаться альтернативные формы участия, такие, как совместные предприятия, технологическое лицензирование и механизмы предоставления на договорной основе технологий, услуг по сбыту и других услуг. |
Authorisation and licensing: ANCEX issues authorisations for import/export of strategic goods, import/export licences, and international transit and transhipment certificates, which cover also triangular operations. |
Санкционирование и лицензирование: НАЭК выдает разрешения на импорт/экспорт стратегических товаров, лицензии на импорт/экспорт и международные сертификаты на транзитные перевозки и перегрузку, которые также охватывают трехсторонние операции. |
This has included strengthening penalties and sanctions against those responsible for illegal logging, legal amendments requiring licensing of wood processing units and the control of their supply chains from production right through to export. |
В частности, были ужесточены меры наказания и санкции против виновных в незаконных рубках леса, внесены поправки в законодательство, предусматривающие лицензирование деревообрабатывающих предприятий, и усилен контроль за их снабжением, производством и поставками на экспорт. |
The Bill, among other things, incorporated a major advice that the Ministry of Defence should not be in charge of licensing insofar as weapons and military equipment are concerned. |
Законопроект, помимо прочего, включал важную рекомендацию о том, что министерство обороны не должно отвечать за лицензирование оружия и военной техники. |
Some of the assistance provided to Brazil, Costa Rica, Paraguay, Peru and Uruguay entailed the development of firearms registration, including licensing, and storage management systems. |
Такая помощь оказывалась Бразилии, Коста-Рике, Парагваю, Перу и Уругваю и включала разработку системы регистрации огнестрельного оружия, включая лицензирование и системы управления хранением. |
To what extent can instruments such as competition policy, including compulsory licensing, be used to promote transfer of technology? |
В какой степени для содействия расширению передачи технологии можно использовать политику, например политику конкуренции, включая принудительное лицензирование? |
Oman has designated a single authority to be in charge of regulating weapons-related matters such as importation, licensing, supervision and control, under the oversight of the Royal Oman Police. |
В Омане определен государственный орган, который под надзором Королевской оманской полиции будет заниматься регулированием касающихся оружия вопросов, таких, как импорт, лицензирование, надзор и контроль. |
Canada, the European Community, Norway, Pakistan* and the United States have taken measures, such as restrictive licensing, vessel and permit buy-backs, exclusive quota programmes or a combination of all those measures. |
Европейское сообщество, Канада, Норвегия, Пакистан и Соединенные Штаты приняли такие меры, как ограничительное лицензирование, выкуп судов и выданных разрешений, эксклюзивные программы квотирования или сочетание всех этих мер. |
Question 10 asked whether respondents had such controls, including offences, other controls such as safety standards, and licensing, authorization or other similar requirements. |
Вопрос 10 касался наличия в опрашиваемых странах таких мер регулирования, в том числе уголовно наказуемых деяний, и других мер контроля, таких, как нормы безопасности, а также лицензирование, разрешение или иные аналогичные требования. |
Leading position in 5 fielnds on each market: licensing, training, consulting, outsourcing, technical and legal support. |
лидерство в 5 компетенциях на каждом рынке: лицензирование, обучение, консалтинг, юридическая и техническая поддержка, аутсорсинг. |
Partnership schemes include promoting the company software products (both on- and off-line), as well as licensing technologies, which are suited for integration into any information or database corporate system. |
Сотрудничество включает в себя продвижение программных продуктов компании (как online, так и offline), а также лицензирование технологий, которые готовы для встраивания в любую информационную систему или СУБД. |
At QuakeCon 2010, id CEO Todd Hollenshead announced that while id Tech 5 could be shared with internal ZeniMax Media developers, the engine will not be available for external licensing. |
На QuakeCon 2010 Тодд Холленсхед сообщил, что Id Tech 5 может быть предоставлен только разработчикам, входящим в ZeniMax, и не будет предоставляться во внешнее лицензирование. |
to merchandising and licensing - and therefore also an important part in relation to training and jobs. |
для мерчандайзинга и лицензирование - и, следовательно, также играют важную роль в области подготовки специалистов и рабочих мест. |
In addition, some technology drivers will derive from existing organizational integration frameworks and standards, organizational economics, and existing site resources (e.g. previously purchased software licensing). |
Кроме того, некоторые технологические драйверы будут основываться на существующих организационных механизмах интеграции и стандартах, организационной экономике и существующих ресурсах сайта (например, ранее приобретенное лицензирование программного обеспечения). |
The first extended collective licensing (ECL) laws were established in Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden (Nordic countries) in the 1960s. |
Первые законы, допускающие расширенное коллективное лицензирование (ECL законы) были созданы в Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции в 1960-х годы XX века. |
Softline offers private and public cloud solutions, integrated technology solutions, cybersecurity, software licensing, provisioning of hardware, and many other IT related services. |
Компания предлагает частные и публичные облачные решения, комплексные технологические решения, лицензирование программного обеспечения, поставку аппаратного обеспечения и сопутствующие услуги. |
Not only would poppy licensing address the poverty and hunger crises that have engulfed the south of Afghanistan; it also would stabilize existing local structures, giving communities a reason to support President Hamid Karzai's government and the international community. |
Лицензирование производства опия позволило бы не только решить проблему бедности и голода, охвативших юг Афганистана, но и стабилизировать существующие местные структуры, предоставив народу основание для поддержки правительства президента Хамида Карзаи и международного сообщества. |
Such a market system should protect intellectual property such as patents, copyrights, and trade marks and establish rules against monopolistic and anti-competitive behaviour, such as licensing. |
Такая рыночная система должна обеспечивать охрану интеллектуальной собственности, такой, как патенты, авторские права, торговые марки, и устанавливать такие антимонопольные и антиконкурентные правила, как лицензирование. |
Part of this is a law on childcare, which includes the licensing of day-care centers and the minimal criteria, which such centers should meet. |
В частности, речь идет о законе об уходе за детьми, предусматривающем лицензирование детских садов и устанавливающем минимальные критерии, которым такие сады должны соответствовать. |