| The licensing authority, which is the Ministry of Agriculture and Regional Development, issues authorizations based on the opinion of the Gene-technological Advisory Committee, provided that licensing falls under national competence. | Орган, предоставляющий лицензии, каковым является министерство сельского хозяйства и регионального развития, выдает разрешения на основе заключения Консультативного комитета по генным технологиям при условии, что лицензирование входит в сферу национальной компетенции. |
| Continued licensing in the country to the public sector and start of licensing to the private sector | Продолжить лицензирование государственных и приступить к лицензированию частных медицинских учреждений страны. |
| Under the new Law on Licensing, the licensing of construction companies has been abolished. | В соответствии с новым Законом о лицензировании лицензирование строительных компаний было упразднено. |
| Medical institutions are now being licensed, and a licensing council has been set up for the purpose. | В настоящее время проводится лицензирование медицинских учреждений, для чего создан Совет по лицензированию. |
| Such compulsory licensing is a big cause of the global destruction of biodiversity. | Такое обязательное лицензирование является основной причиной глобального разрушения биологического разнообразия. |
| In particular, panellists elaborated on NEMs in key areas such as business process outsourcing, contract farming and licensing. | В частности, участники дискуссионной группы подробно остановились на вопросах СНУК в таких ключевых областях, как аутсорсинг бизнес-процессов, сельскохозяйственные подряды и лицензирование. |
| Compulsory licensing is in some respects an attractive tool for competition agencies, particularly when they are dealing with a dominant firm. | Обязательное лицензирование в некоторых отношениях является привлекательным инструментом для учреждений по вопросам конкуренции, особенно когда они имеют дело с компанией, занимающей в данной области главенствующее положение. |
| It will also seek to identify appropriate ways and means of protection, including the acquisition of formal intellectual property rights and licensing. | Участники также попытаются определить надлежащие пути и средства защиты, включая приобретение формальных прав интеллектуальной собственности и лицензирование. |
| It mainly measures sales/purchases of IPRs, licensing and royalty payments, and cross-border investments in industrial R&D. | Оно определяет главным образом продажу/покупку ПИС, лицензирование и выплату роялти, а также трансграничные инвестиции в промышленные НИОКР. |
| Parties reported on measures such as taxes, grants, licensing and voluntary schemes to control and reduce emissions from industry. | Стороны сообщили о таких мерах, как налогообложение, субсидирование, лицензирование и использование добровольных планов по ограничению и сокращению выбросов в промышленности. |
| Belarus also reported using basic economic mechanisms including licensing and taxes. | Беларусь также сообщила об использовании основных экономических механизмов, включая лицензирование и налогообложение. |
| Ms. Majodina said that the registration or licensing of journalists by State authorities should not be permitted. | Г-жа Майодина говорит, что регистрация или лицензирование журналистов государственными органами недопустимы. |
| Registration and licensing were necessary for professional journalists and should be regulated by independent bodies. | Регистрация и лицензирование необходимы для профессиональных журналистов и должны регулироваться независимыми органами. |
| A sound IPR management strategy should include the strategic licensing out of selected IPR to carefully chosen partners. | Продуманная стратегия управления ПИС должна включать стратегическое лицензирование отобранных ПИС тщательно выбранным партнерам. |
| Some delegations noted that a convention could complement existing initiatives and fill regulatory gaps in areas such as accountability, remedies, licensing and oversight. | Некоторые делегации отмечали, что принятие конвенции позволило бы дополнить существующие инициативы и устранить нормативные пробелы в таких областях, как подотчетность, средства правовой защиты, лицензирование и контроль. |
| Analysing the role licensing and IPRs could play in enhancing technology cooperation activities. | е) анализ роли, которую лицензирование и ПГЧС могли бы играть в деле активизации деятельности в области технологического сотрудничества; |
| This type of legislation is commonly based on the licensing of the permitted activities in this field. | Законы этого типа, как правило, предусматривают лицензирование разрешенных видов деятельности в этой области. |
| Administrative and bureaucratic regulations of media outlets, including licensing, should be clearly established by law and overseen by independent institutions. | Административные и бюрократические правила, касающиеся медийных корпораций, включая лицензирование, должны быть четко установлены законом и контролироваться независимыми учреждениями. |
| Important legislation on commercial competition, drug licensing, narcotics abuse, railways and public broadcasting were also adopted during the period. | В этот период были также приняты важные законодательные акты в таких областях, как расширение коммерческой конкуренции, лицензирование продажи лекарственных препаратов, борьба с наркоманией, развитие железнодорожного транспорта и улучшение общественного вещания. |
| Due to the importance of innovation rivalry to economic development, compulsory licensing of IPRs is very rare. | Ввиду важного значения соперничества в инновационной сфере для экономического развития обязательное лицензирование ПИС встречается крайне редко. |
| Thailand also faced pressure following its attempts to lower prices of medicines through compulsory licensing. | Таиланд также подвергался давлению после своих попыток добиться снижения цен на лекарства через принудительное лицензирование. |
| Licensing: establishment of a national licensing system governing the export of dual-use biological agents and related equipment and technologies. | лицензирование: установление национальной системы лицензирования, регулирующей экспорт биологических агентов и соответствующего оборудования и технологий двойного назначения. |
| As part of that task, a Revised Policy on Radio and Television Licensing was issued, allowing for limited exceptions to the current licensing moratorium. | В рамках этой работы была объявлена пересмотренная политика лицензирования радио- и телевизионных служб, которая позволяет делать ограниченные исключения из нынешнего моратория на лицензирование. |
| Licensing of brokering and related activities raises the issue of the geographical scope of the licensing regime, as set out in the above chart. | Лицензирование брокерской и смежной деятельности ставит вопрос о географических рамках действия режима лицензирования, как это видно из приведенной выше схемы. |
| (a) Licensing requirements including licensing or registration of manufacturers, traders and brokers; | а) установление требований в отношении лицензирования, включая лицензирование или регистрацию деятельности изготовителей, торговцев и посредников; |