This is because women pensioners are currently less likely to have built up State Pension entitlement than men, and tend to have less private pension income. |
Это объясняется тем, что для женщин-пенсионерок в настоящее время меньше вероятность приобретения права на получение государственной пенсии, чем для мужчин, и они, как правило, получают меньший пенсионный доход из частных фондов. |
Such migration means that men are contributing less and less to family incomes and women therefore have a responsibility to expand their productive role to earn income and ensure living standards above mere survival for their households. |
Иногда, когда мигрирующие мужчины вносят все меньший вклад в семейные доходы, женщины вынуждены брать на себя ответственность за повышение своей производительной роли в деле получения доходов и обеспечение условий жизни, едва достаточных для выживания их домашних хозяйств. |
We see murderers out on the street in less time for reasons with a lot less... validity every day. |
Мы видели, как убийц отправляют на гораздо меньший срок и по гораздо менее веской причине. |
Less tilt also means that the polar regions receive less light from the sun. |
Меньший наклон также означает, что полярные регионы получают меньше света от солнца. |
By reducing the consumption of power, less fuel is used to meet a certain heat, lighting, or power needs, and less fuel means less CO2 and less methane, both greenhouse gases that countries must now limit. |
За счет снижения энергопотребления тратится меньше топлива для удовлетворения определенных потребностей в тепле, освещении или электроэнергии, а сокращение потребления топлива означает меньший уровень выбросов СО2 и метана, т.е. двух парниковых газов, выбросы которых в настоящее время должны ограничивать страны. |
Other States tend to put less emphasis on naturalization and do not regard the franchise as being necessarily tied to formal citizenship. |
Другие государства, как правило, делают меньший упор на натурализацию и не исходят из обязательной увязки избирательного права с формальным гражданством. |
Although they are less comprehensive in coverage, they are timelier and serve as leading indicators of GDP. |
Несмотря на то, что он имеет меньший охват, он более своевременен и служит ведущим показателем ВВП. |
However, whilst post-neonatal mortality has declined significantly, there has been less success in reducing prenatal and neonatal mortality. |
Тем не менее, несмотря на значительное снижение показателей постнеонатальной смертности, в плане сокращения пренатальной и неонатальной смертности наблюдается меньший успех. |
They had less access to social protection and were subject to rising xenophobic violence, exploitation and abuse. |
Они имеют меньший доступ к социальной защите и все в большей степени подвергаются ксенофобскому насилию, эксплуатации и жестокому обращению. |
In particular, local governments are usually far less experienced than transnational corporations in negotiating contracts and addressing the issues at stake. |
В частности, органы местного самоуправления, как правило, имеют гораздо меньший опыт ведения переговоров по договорам и рассмотрения важных вопросов, чем транснациональные корпорации. |
The court may need to give greater or less weight to a given factor, depending on the circumstances of the particular case. |
Суду, возможно, потребуется признать за тем или иным фактором больший или меньший вес в зависимости от обстоятельств конкретного дела. |
There is far less interest in these projects from investors. |
Инвесторы проявляют значительно меньший интерес к этим проектам. |
The proposed text represented less of a deviation from tradition and might therefore meet with greater acceptance. |
Предлагаемый текст представляет собой меньший отход от традиций и поэтому может получить более широкое одобрение. |
There has been comparatively less progress in liberalizing this form of trade in services compared with other forms of trade. |
В деле либерализации этой формы торговли услугами пока достигнут относительно меньший прогресс по сравнению с другими формами торговли. |
The faster the lending, the less the amount of money needed. |
Чем быстрее будет осуществляться кредитование, тем меньший объем средств потребуется. |
More natural looking, ages better, there'd be no visible scaring, less post-op pain, fewer post-op complications. |
Выглядит естественно, сохраняется лучше, шрамы почти незаметны, меньший риск послеоперационных осложнений. |
'Cause I knew I'd get less time if I ditched the money. |
Я знал, что получу меньший срок, если брошу деньги. |
It also proposes to restrict the use of HFCs as aerosol propellants to uses for which alternatives posing less environmental and health risk are not available or potentially available. |
Предлагается также ограничить использование ГФУ в качестве распылителей аэрозолей теми видами применения, в отношении которых отсутствуют или лишь потенциально имеются альтернативы, создающие меньший риск для окружающей среды и здоровья человека. |
They have less voice and representation in terms of social dialogue |
они имеют меньший вес и влияние в плане социального диалога; |
Modernization has the potential to lead to statistical processes that are more agile and quality assured, while also requiring less resources to operate and maintain. |
Модернизация может привести к более быстрым и высококачественным статистическим процессам, которые к тому же потребуют меньший объем ресурсов для их функционирования и обслуживания. |
Countries report less progress in Priority for Action 4 on reducing the underlying risk factors and tackling the causes of risk creation. |
Страны сообщили, что меньший прогресс был достигнут по приоритетному направлению действий 4, связанному с уменьшением исходных факторов опасности и устранением причин формирования опасности. |
The fact that women have less access to education, and suffer political and economic discrimination may lead to lack of access to legal mechanisms and public institutions. |
То обстоятельство, что женщины имеют меньший доступ к образованию и страдают от политической и экономической дискриминации, может иметь своим следствием отсутствие доступа к правовым механизмам и государственным учреждениям. |
JS 1 stated that compared to men, rural women had less access to information and new technologies and were therefore disadvantaged. |
В СП 1 указывается на то, что по сравнению с мужчинами женщины сельских районов имеют меньший доступ к информации и новым технологиям и поэтому находятся в неблагоприятном положении. |
UNMIK will ensure international engagement in areas where it has comparative advantages among international presences, including in those geographical regions where other international actors are less operational. |
МООНС будет обеспечивать международное участие в областях, в которых она располагает сравнительными преимуществами среди присутствующих международных субъектов, в том числе в тех географических районах, где другие международные участники осуществляют меньший объем деятельности. |
The approach of the United Nations Model Convention, which places less emphasis than the OECD Model Convention on a more substantial presence as an indicia of economic engagement in a country, is likely to be more, rather than less, relevant in the future. |
В будущем концепция, заложенная в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в которой по сравнению с Типовой конвенцией ОЭСР делается меньший акцент на реальное физическое присутствие, как показатель участия в экономике страны, будет, вероятно, иметь меньшую актуальность. |