Similar to the problems in education, rural women have less access to health care than women in large cities. |
Аналогично проблемам в сфере образования сельские женщины имеют меньший доступ к медицинскому обслуживанию, чем женщины в крупных городах. |
Viable alternatives to these substances shall pose less risk to human health and the environment and be supported with monitoring data. |
Приемлемые альтернативы этим веществам вызывали меньший риск для здоровья человека и окружающей среды и подкреплялись данными мониторинга. |
Housing receives less development assistance, except in areas affected by natural disasters. |
На жилищный сектор приходится меньший объем помощи, предоставляемой в целях развития, за исключением районов, пострадавших от стихийных бедствий. |
With fewer victims, crime will pay less. |
С меньшим количеством жертв, преступления станут приносить меньший дход. |
However, Parties reported less information on cadmium than on lead and mercury. |
Вместе с тем Стороны представили меньший объем информации о кадмии по сравнению со свинцом и ртутью. |
In every developing region, women tend to hold less secure jobs and have fewer social benefits than men. |
В каждом регионе развивающихся стран женщины, как правило, занимают менее стабильные рабочие места и получают меньший объем социальных пособий по сравнению с мужчинами. |
In contrast, United States-sponsored training programmes are relatively short in duration and provide significantly less overall preparation. |
В отличие от них программы профессиональной подготовки, спонсируемые Соединенными Штатами, имеют относительно небольшую продолжительность и предоставляют намного меньший объем общей подготовки. |
A situation in which creditors who did more subsidized those who did less was unacceptable. |
Ситуация, в которой кредиторы, внесшие больший вклад, субсидируют тех, кто внес меньший вклад, является неприемлемой. |
Champenois vineyard owners found themselves in a situation where they were being paid less for fewer grapes. |
Владельцы виноградников Шампани оказались в ситуации, когда им платили меньше за меньший объём винограда. |
It occupies less floor area, has lower volume and weight; Pumpable ice structure results in substantially better parameters of this cooling medium. |
ЛПЛ занимает меньше площади, имеет меньший объём и вес; Структура ПЛ обуславливает существенно лучшие параметры этой охлаждающей среды. |
Women have endured far worse for far less. |
Женщины переносили вещи и похуже в гораздо меньший срок. |
They also have less experience in business creation. |
Они также имеют значительно меньший опыт создания предприятий. |
That includes medical costs, missed schooling, lower productivity, less foreign direct investment and lower tourism revenues. |
Эта цифра включает расходы на медицинское обслуживание, пропущенные дни школьного обучения, низкую производительность, меньший объем иностранных инвестиций и уменьшение доходов от туризма. |
The majority of such children receive significantly less. |
Большая часть из них получает значительно меньший доход. |
This approach to estimating social costs requires less information than alternative modelling tools, including partial or general equilibrium analyses. |
При таком подходе к определению затрат для общественности требуется меньший объем информации, чем в случае применения альтернативных методов моделирования, в том числе анализа частичного или полного равновесия. |
Also, those who live in rural remote areas received less and lower quality health services. |
Кроме того, лица, проживающие в удаленных сельских районах, получают меньший объем медицинских услуг более низкого качества. |
There is even less work being carried out on assessing resilience in any systematic fashion. |
Еще меньший объем работы выполняется при проведении сколь-нибудь систематической оценки жизнеспособности. |
This usually translates into women having less access to modern farming technology and less income than men. |
Обычно это приводит к тому, что женщины имеют меньший доступ к современным агротехнологиям и получают меньше дохода, чем мужчины. |
In practice, the poor have less access to education and therefore less information on how to protect themselves from HIV transmission. |
На практике бедняки имеют меньший доступ к образованию и поэтому получают меньше информации о способах защиты от передачи вируса. |
Women tend to have less job security as workers and less access to information and credit as entrepreneurs. |
Работающие женщины обычно имеют меньшие гарантии обеспечения работой, а женщины-предприниматели -меньший доступ к информации и кредитованию. |
This will enable the Office of the Prosecutor to call fewer witnesses to prove the crimes charged, use less time and spend less. |
Это позволит Канцелярии Обвинителя вызывать меньшее количество свидетелей для доказания предъявленного обвинения и затрачивать на это меньше времени и меньший объем ресурсов. |
However, it is certainly not the time for us to be signalling any less interest or less energy or less commitment to pursuing the international community's disarmament agenda. |
Вместе с тем для нас сейчас, конечно же, не время демонстрировать сколь-либо меньший интерес или меньшую энергию или меньшую приверженность продвижению вперед разоруженческой повестки дня международного сообщества. |
The effect of the housing crisis has been less detrimental for emerging economies where, owing to their structure and performance, mortgage markets remain smaller, more conservative and less connected to capital market flows. |
Последствия жилищного кризиса причинили меньший ущерб странам с формирующейся рыночной экономикой, где ипотечные рынки по своим показателям и структуре остаются менее емкими, более консервативными и менее связанными с динамикой рынков капитала. |
The most productive and able-bodied are at risk, and those infected with the disease are less and less able to contribute to the economic activity and growth of their countries. |
В опасности находятся наиболее здоровые и трудоспособные члены нашего общества, а зараженные этим вирусом вносят все меньший вклад в экономическую деятельность и развитие наших стран. |
Due to their intended goal, such dedicated mobile websites could offer less information, including legally relevant one, and could also be updated less frequently, than their conventional equivalents. |
Такие специализированные веб-сайты в силу своего предназначения могут содержать меньший объем информации, в том числе юридически значимой, и обновляться реже, чем их традиционные аналоги. |