He also informed the Council and myself that he had dispatched his Personal Envoy, Ahmed Ouyahia, to the region. From 24 to 26 May, President Bouteflika himself led the OAU efforts, shuttling between Addis Ababa and Asmara. |
Он также известил Совет и меня лично о том, что он направил в регион своего Личного посланника г-на Ахмеда Уйяхию. 2426 мая президент Бутефлика лично руководил усилиями ОАЕ, посещая попеременно Аддис-Абебу и Асмэру. |
We are pleased that our visionary approach paid off in the end and that the United Front, which led the Afghan resistance, played a pivotal and instrumental role in cleansing the Afghan soil of the Taliban leadership. |
Нам приятно отмечать, что наш дальновидный подход в конечном итоге принес плоды и что Объединенный фронт, который руководил афганским сопротивлением, сыграл решающую и важную роль в изгнании с земли Афганистана лидеров «Талибана». |
Over the past year, Mr. Steiner has led the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to restore social stability and economic development in Kosovo. |
На протяжении прошедшего года г-н Штайнер руководил работой Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово по восстановлению социальной стабильности и экономического развития в Косово. |
AAW led a four-year campaign to support the appointment of the first woman judge in Egypt, as well as a number of other legal initiatives in support of women's rights in such areas as family law and nationality law. |
ААЖ руководил четырехлетней кампанией в поддержку назначения первой женщины-судьи в Египте, а также выдвижением ряда законодательных инициатив в таких сферах, как семейное право и гражданство. |
A representative was a plenary speaker on discrimination against the girl-child and led a breakout session on the role of men and boys in discrimination. |
Представитель Ассоциации выступал в качестве тематического докладчика по вопросу о дискриминации в отношении девочек и руководил проведением головной сессии по проблематике роли мужчин и мальчиков в контексте дискриминации. |
As Prime Minister and Head of Government, Mr. Holkeri led his country in one of the twentieth century's most critical moments, as power was realigning around the globe and, in particular, the political map of Europe was being radically redrawn. |
В качестве премьер-министра и главы правительства г-н Холкери руководил своей страной в один из наиболее решающих моментов ХХ века, когда шел процесс перераспределения власти на земном шаре и когда, в частности, радикальным образом менялась политическая карта Европы. |
He thanked all parties involved in the initiative, including representatives of States, civil society, the Committee on the Rights of the Child, and in particular the Chairperson of the Working Group on the Optional Protocol, who had successfully led the negotiations. |
Он благодарит все стороны, принимавшие участие в реализации этой инициативы, включая представителей государств, гражданское общество, Комитет по правам ребенка, и особенно Председателя Рабочей группы по Факультативному протоколу, который успешно руководил процессом переговоров. |
My country wishes to thank the President of the General Assembly for her resolve to see the Declaration adopted at the present session and to thank the representative of the Philippines for having led the open-ended negotiations on this instrument in New York. |
Моя страна хотела бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за ее стремление обеспечить принятие этой Декларации на нынешней сессии, а представителя Филиппин - за то, что он руководил открытыми переговорами по этому документу, которые велись в Нью-Йорке. |
The Standing Police Capacity, as an element of the Police Division, completed its first assignment in late 2007, when it led in the start-up of the MINURCAT police component. |
Постоянный полицейский компонент, входящий в состав Отдела полиции, завершил выполнение первой поставленной перед ним задачи в конце 2007 года, когда он руководил операциями на начальном этапе развертывания полицейского компонента МИНУРКАТ. |
During the meeting, the Emergency Relief Coordinator briefed the Advisory Group regarding the use and management of the Fund in 2009, and led the discussion on the development of a performance and accountability framework for the Fund. |
В ходе совещания Координатор чрезвычайной помощи информировал Консультативную группу об использовании средств Фонда и управления ими в 2009 году; он также руководил обсуждениями по вопросу разработки для Фонда системы оценки результатов работы и подотчетности. |
Also during the year, UNICEF led work by the United Nations Secretariat and the United Nations Development Group (UNDG) on developing the common monitoring and reporting framework of the QCPR, which includes common indicators in the strategic plans of funds and programmes. |
Кроме того, в течение года ЮНИСЕФ руководил работой Секретариата Организации Объединенных Наций и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в области разработки общей основы процесса наблюдения и подготовки отчетности в рамках ЧВОП, предусматривающей включение общих показателей в стратегические планы фондов и программ. |
Mr. Sarsenov also takes an active part in the development of boxing in Kazakhstan; led the development of the new Charter and structure of the Kazakhstan Boxing Federation to bring it to conformity with the AIBA requirements (2008). |
Сарсенов Д.Ж. принимает деятельное участие в развитии казахстанского бокса, руководил разработкой нового устава и структуры Федерации бокса Казахстана для приведения его в соответствие с требованиями AIBA (2008). |
He became the head of the Ceylon Trade Union Federation and led several strikes, including the general strike of 1947, the Hartal (general strike) of 1953, and a transport strike in 1955. |
Он возглавил Цейлонскую профсоюзную федерацию и руководил несколькими забастовками, в том числе всеобщей забастовкой в 1947 году, Харталом (всеобщей забастовкой) в 1953 году и забастовкой на транспорте 1955 году. |
After becoming involved with the development of the ext2 filesystem working on performance issues, he led the development of the ext3 filesystem which involved adding a journaling layer to the ext2 filesystem. |
После того, как начал работать с разработчиками файловой системы ext2, занимаясь вопросами производительности, он руководил разработкой файловой системы ext3, благодаря чему в ext2 был добавлен уровень журналирования. |
Conrad Wolfram has led the effort to move the use of Mathematica from pure computation system to development and deployment engine, instigating technology such as the Mathematica Player family and web Mathematica and by pushing greater automation within the system. |
Конрад Вольфрам руководил работами по изменению того, как используется система Mathematica, от сугубо вычислительной системы до орудия для разработки и развёртывания, способствуя развитию таких технологий как семейство Mathematica Player и web Mathematica, и продвигая большую автоматизацию внутри самой системы. |
Without the support of the Security Council, and in particular of Ambassador Emyr Jones Parry of the United Kingdom, who led the Security Council mission, our participation in the mission might not have been possible. |
Без поддержки Совета Безопасности и в особенности посла Великобритании Эмира Джоунза Парри, который руководил миссией Совета Безопасности, наше участие в этой миссии было бы невозможным. |
The Representative of the Secretary-General led the process to revise the 2007 framework for durable solutions, in cooperation with the Inter-Agency Standing Committee Protection Cluster Working Group and Cluster Working Group on Early Recovery. |
Представитель Генерального секретаря руководил процессом пересмотра рамок для прочных решений 2007 года в сотрудничестве с Рабочей группой Международного комитета по кластеру «Защита» Межучрежденческого постоянного комитета и Рабочей группы по кластеру «Скорейшее восстановление». обеспечения защиты и скорейшего восстановления. |
He also stressed the important contributions of the Chairman of the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Ambassador of Canada, who had led the discussions of the Special Committee's Working Group. |
Кроме того, он подчеркивает важный вклад Председателя Специального комитета по операциям по поддержанию мира и посла Канады, который руководил проведением прений в Рабочей группе Специального комитета. |
At the request of the United Nations country team, UNICEF led technical working groups that helped to develop the Common Country Assessment and chaired the steering committee for the formulation of the United Nations Development Assistance Framework. |
По просьбе страновой группы Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ руководил деятельностью технических рабочих групп, помогавших в разработке Общего анализа по странам, и возглавлял руководящий комитет по разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
During the conflict, UNICEF, together with the Ministry of Social Affairs, the Ministry of Education and the Higher Council for Childhood, led the Child Protection sub-cluster within the overall Protection Cluster headed by UNHCR. |
Во время конфликта ЮНИСЕФ совместно с министерством социальных дел, министерством образования и Высшим советом по защите детей руководил работой Подгруппы по защите детей в рамках общей возглавляемой УВКБ Группы по вопросам защиты. |
Based on the competency profiles for United Nations evaluators developed in 2006, UNICEF led the design by UNEG of a Diploma in Evaluation to be offered to United Nations staff and partners by the United Nations System Staff College. |
На основе разработанных в 2006 году моделей профессиональных качеств специалистов по оценке Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ руководил созданием ЮНЕГ диплома в области оценки, который Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций будет выдавать сотрудникам и партнерам Организации Объединенных Наций. |
As Vice Chair of the Vienna Non-Governmental Organization Committee on Drugs, created and led the Beyond 2008 forum and presented on behalf of all non-governmental organizations the Declaration and three resolutions at the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs. |
в качестве заместителя Председателя Венского комитета неправительственных организаций по наркотикам он создал форум «После 2008 года», руководил его работой и представил от имени всех неправительственных организаций заявление и три резолюции на пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам; |
Led major restructuring projects in Russia after the 1998 financial crisis. |
Руководил крупнейшими проектами по реструктуризации компаний в России после финансового кризиса 1998 года. |
Led working groups of member States in budget reviews and approvals and in developing new financial regulations to improve transparency and accountability at the Secretariat and field missions. |
Руководил рабочими группами государств-членов в контексте проведения обзоров бюджета и его утверждения, а также при подготовке новых финансовых положений, направленных на повышение уровня транспарентности и подотчетности в секретариате и полевых миссиях. |
Led the work on guidelines on how to set up basic infrastructure for electronic business (the guidelines were adopted by the countries of the subregion under the e-SEE initiative) |
руководил работой над руководящими принципами создания базовой инфраструктуры для электронных деловых операций (эти руководящие принципы были приняты странами субрегиона в рамках инициативы э-ЮВЕ) |