Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Руководил

Примеры в контексте "Led - Руководил"

Примеры: Led - Руководил
My delegation and I pay a ringing tribute to your predecessor, Mr. Harri Holkeri, for the excellent manner in which he led the work of the previous session. Моя делегация и я лично хотели бы воздать должное Вашему предшественнику на этом посту, гну Харри Холкери за то, как превосходно он руководил работой предыдущей сессии.
I would further like to pay a well deserved tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Namibia, who masterfully led the work of the previous session. Кроме того, хотелось бы воздать вполне заслуженную честь Вашему предшественнику, министру иностранных дел Республики Намибии гну Тео-Бену Гурирабу, который мастерски руководил работой предыдущей сессии.
I would like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador Erdenechuluun of Mongolia, who led our work during the fiftieth session with such tact and skill. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту послу Эрдэнэчулууну (Монголия), который руководил нашей работой в ходе пятидесятой сессии со столь большим тактом и умением.
Allow me also to add a word of heartfelt thanks to our excellent Chairman of the preparatory committee, Mr. Chowdhury, who led us through the difficult negotiations on the document containing the key future actions for the further implementation of the Programme of Action. Позвольте мне также высказать несколько слов сердечной благодарности в адрес нашего замечательного Председателя подготовительного комитета г-на Чаудхури, который руководил нами в ходе сложных переговоров по выработке документа, содержащего ключевые направления будущей деятельности в рамках дальнейшего осуществления Программы действий.
I also wish to pay tribute to Ambassador John Bolton of the United States, your predecessor, for the excellent manner in which he led the work of the Council during the month of February. Хочу также воздать должное Вашему предшественнику - послу Соединенных Штатов Джону Болтону, который прекрасно руководил работой Совета в феврале.
We express our gratitude to the Secretary-General and to his Special Representative, Mr. Sergio Vieira de Mello, who has wisely led the United Nations in the enormous task of helping to create a new nation practically from scratch. Мы выражаем признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю гну Сержиу Виейре ди Меллу, который умело руководил ходом выполнения поставленных перед Организацией Объединенных Наций задач по созданию практически с нуля нового государства.
We would also like to pay a tribute to our outgoing President, Mr. Stoyan Ganev, for the exemplary manner in which he led the Assembly at the last session. Мы хотели бы также воздать должное бывшему Председателю г-ну Стояну Ганеву за то, как образцово он руководил работой Ассамблеи на ее последней сессии.
My delegation deems it a duty to extend our appreciation for the untiring efforts exerted by His Excellency Mr. Ernst Sucharipa, the Permanent Representative of Austria, who led the informal consultations with a constructive attitude and a great deal of patience and neutrality. Моя делегация считает своим долгом выразить признательность за неустанные усилия Постоянного представителя Австрии Его Превосходительства г-на Эрнста Сухарипы, который руководил работой этих неофициальных консультаций, проявляя конструктивный подход, огромное терпение и беспристрастность.
In Kenya, for example, where former Secretary-General Kofi Annan led the effort, our team assisted him in preparing the mediation effort and on elections, security and constitutional issues. Так, в Кении, где этой работой руководил бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан, наша группа помогала ему в подготовке посреднических шагов и в решении вопросов, связанных с выборами, безопасностью, а также конституционных вопросов.
The RBM secretariat led the WHO delegation to all meetings of the Intergovernmental Negotiating Committee and prepared information and media events for each, supporting the participation of health and malaria specialists from a number of countries. Секретариат СЗМ руководил работой делегации ВОЗ на всех заседаниях Межправительственного комитета по ведению переговоров, а также готовил информацию и мероприятия с участием средств массовой информации для каждого из них, содействуя участию специалистов в области здравоохранения и борьбы с малярией из ряда стран.
Mr. Gusmão, in his capacity as Head of the Civil Society Consultative Commission, led a country-wide consultation which reached over 17,000 men and 11,000 women before its conclusion in February 2002. Г-н Гужман, в своем качестве главы Консультативной комиссии гражданского общества, руководил консультациями в масштабах всей страны, которая охватила свыше 17000 мужчин и 11000 женщин вплоть до своего завершения в феврале 2002 года.
We make special reference to Mr. Hans Haekkerup, who intelligently and devotedly led the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo for a year. Мы особо отмечаем г-на Ханса Хеккерупа, который в течение года столь интеллигентно и преданно руководил работой Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Very quickly, he crafted them all into a strong federation and forged a unified nation, which he then led and served with dedication, steadfastness and vision. Он очень быстро сумел превратить их в мощную федерацию и единое государство, которым он затем руководил и которому беззаветно, целенаправленно и дальновидно служил.
The findings of the research have been published in two main works - Prehistoric Barbados and Amerindian Settlements of the Caribbean, both of which were co-authored by Dr. Peter Derwent of the UCL, who has led the project over the past 18 years. Выводы исследования были опубликованы в двух основных работах - "Доисторический Барбадос" и "Поселения американских индейцев в Карибском бассейне" - обе в соавторстве с д-ром Питером Дервентом, ученым из ЛУК, который руководил проектом на протяжении последних 18 лет.
During the reporting period, the Special Rapporteur also led a project on post-disaster and post-conflict reconstruction, with a view to assessing housing reconstruction strategies in countries affected by disasters or conflicts in the last 10 to 15 years. Кроме того, в отчетный период Специальный докладчик руководил проектом по восстановлению в бедственных и постконфликтных ситуациях, цель которого заключается в оценке стратегий восстановления жилья в странах, затронутых бедствиями или конфликтами за последние 10-15 лет.
The Department of Peacekeeping Operations led in coordinating issues related to peacekeeping within the cluster on peace and security under the regional coordination mechanism. Департамент операций по поддержанию мира руководил координацией вопросов, связанных с поддержанием мира, по тематическому блоку вопросов мира и безопасности в рамках регионального координационного механизма.
The Standing Police Capacity deployed senior leadership and support staff to the police component of the United Nations Office in Mali (UNOM) and subsequently led the transition of the work to MINUSMA. Постоянный полицейский компонент направил старших руководящих сотрудников и вспомогательный персонал полицейскому компоненту Отделения Организации Объединенных Наций в Мали, а впоследствии руководил передачей функций МИНУСМА.
During the 1960s, 1970s and 1980s, Posada Carriles led terrorist organizations that, under the guidance of United States intelligence agencies carried out numerous acts against Cuba and other countries that maintained relations with it. В 1960-х, 1970-х и 1980-х годах Посада Каррилес руководил террористскими организациями, которые под руководством разведслужб правительства Соединенных Штатов совершили многочисленные теракты против Кубы и против стран, с которыми она поддерживает отношения.
For over a year, I have led the political process envisaged in resolution 1244 (1999), exhausting every possible avenue to achieve a negotiated settlement. В течение года с лишним я руководил политическим процессом, предусмотренным в резолюции 1244 (1999), в ходе которого я исчерпал все возможности для достижения урегулирования путем переговоров.
I would also like to tell his predecessor, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, how much my delegation appreciates his wisdom and the devotion with which he led the work of the Assembly at its sixty-third session. Его предшественнику на этом посту г-ну Мигелю д'Эското Брокману я хотел бы передать, насколько высоко наша делегация оценила его мудрость и самоотверженность, с которыми он руководил работой Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии.
I should like also to pay tribute to President Holkeri, who led a mission to East Timor with the determination and resolve with which we all are familiar. Я хотел бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи Холкери, который руководил миссией в Восточный Тимор с известными всем нам решимостью и твердостью.
As for Mourad Chihoub, he was allegedly arrested on 13 November 1996 at the age of 16 by military officers from the Baraki barracks under orders from the same commander who had led the arrest of Djamel Chihoub a few months earlier. Что касается Мурада Шиуба, то он, как утверждается, был арестован 13 ноября 1996 года в возрасте 16 лет военнослужащими из казарм Бараки по приказу того же командира, который несколькими месяцами раньше руководил арестом Джамеля Шиуба.
Utilizing the expertise of the Mechanism Archives and Records Section, the Registrar led the implementation of the emergency response and disaster recovery plan for the Tribunal, organizing disaster readiness measures. Опираясь на опыт Секции Механизма по архивам и документации, Секретарь руководил внедрением плана реагирования на чрезвычайные ситуации и послеаварийного восстановления для Трибунала, вводящего меры по обеспечению готовности к бедствиям.
Advocacy for respect for diversity: I have organized and led workshops, conferences, seminars, round tables, etc. on diversity and intercultural dialogue. Просветительская работа в целях обеспечения разнообразия: я организовывал практикумы, конференции, семинары, круглые столы и т. д. на темы разнообразия и межкультурного диалога и руководил их проведением.
While UNICEF has taken part in preparing UNCT reports, and in some cases led this process, the percentage of offices having supported the most recent national reporting process to the Committee remains low, at 35 per cent, unchanged since 2009. Хотя ЮНИСЕФ участвовал в подготовке докладов СГООН и в некоторых случаях руководил этим процессом, доля отделений, оказавших поддержку в рамках последнего процесса подготовки национальных докладов Комитету, составила всего 35 процентов, не изменившись по сравнению с 2009 годом.