Furthermore, DOS led and/or participated in joint audits (for example, of the harmonized approach to cash transfers to implementing partners, HACT, and Delivering as One) and in joint evaluations. |
Кроме того, ОСН руководил и/или участвовал в совместных ревизионных проверках (например, соблюдения согласованного подхода к переводу денежной наличности партнерам-исполнителям (СППН) и "единства действий") и проведении совместных оценок. |
But the Chairman has led us well thus far, and I think that he can assume that he has the European Union's support to hold the meeting when he thinks it wise to hold it. |
Однако до сих пор Председатель успешно руководил нашим заседанием, и я считаю, он может быть уверенным в том, что он может рассчитывать на поддержку Европейского союза и провести заседание тогда, когда сочтет нужным. |
The glorious years during which Mr. Niyazov led our country confirmed his gift of vision and skill in determining true priorities, his uncommon abilities in leading a State and people and his talent as a diplomat and wise and humane person. |
Славные оды, когда Сапармурат Ниязов руководил страной, подтвердили его дар предвидения и умение определять истинные приоритеты, его незаурядные способности в искусстве быть во главе народа, выявили талант дипломата, мудрого и гуманного человека. |
Eventually Rahma controlled 30 zaribas, and earned the titles of bey and Pasha, after allying himself, and his lieutenant Rabih az-Zubayr, with the khedive Ismail Pasha briefly during the invasion of Darfur, where he led the southern forces. |
В конце концов Рахма стал контролировать 30 сериб и получил титулы бея и паши, после того как вместе с своими лейтенантом Раби аз-Зубайром помог хедиву Исмаилу-паше во время вторжения в Дарфур, где он руководил южными силами. |
In the 1970s, Tunnicliffe led the development of a standard called GenCode for the publishing industry and later was the first chair of the International Organization for Standardization committee that created SGML, the first standard descriptive markup language. |
В 1970-е годы Танниклифф руководил разработкой стандарта GenCode для издательской индустрии и позже занял пост руководителя одного из комитетов Международной организации по стандартизации (ISO, англ. International Organization for Standartization), создавшего SGML, первый описательный язык разметки. |
In the meantime in 1938, on the way back to France, he visited India and Ceylon, which he described in Souvenirs d'un Conservateur, and before returning to Angkor he led an archeological mission at Arikamedu (called Virampatnam by the French), in Puducherry. |
В тот же период, в 1938 году, на обратном пути во Францию он побывал в Индии и на Цейлоне, которые он описал как «сувениры ля сохранения» и прежде чем вернуться в Ангкор Маршаль руководил археологической миссией в Арикамеду, близ Пудучерри. |
On 25 July 1511, during the conquest of Malacca, António de Abreu led the Chinese junk that went up the Malacca River at high tide, allowing the Portuguese contingent to land and conquer the city in August. |
25 июля 1511 года во время завоевания Малакки Антониу де Абреу руководил джонкой, которая поднялась вверх по реке Малакка во время прилива, что позволило доставить по месту назначения португальский отряд и завоевать в августе того же года город. |
In 2012 and 2013, he led the joint exercises with Ukraine and the United States, Sea Breeze 2012 and Sea Breeze 2013. |
В 2012 и 2013 годах руководил совместными учениями ВМС Украины и США «Си Бриз-2012» и «Си Бриз-2013». |
He served in the detachment "Oregon", and led a large group of people who were called the "Ülo Altermann Group". |
Он служил в отряде «Орегон», но и сам руководил большой группой людей, которую называли «группой Юло Альтермана». |
Three years later, he led a team of five, including his childhood friend, SAS colleague, and Mount Everest climbing partner Mick Crosthwaite, on an unassisted crossing of the north Atlantic Ocean, in an open rigid inflatable boat. |
Пересечение Северной Атлантики Три года спустя Гриллс руководил командой из пяти человек, включая друга его детства и партнёра по восхождению на Эверест Мика Кростуэйта, в первом пересечении Северной Атлантики без посторонней помощи в открытой надувной лодке. |
He became a close business associate of Hammond and led a team of 500 men in guarding mining properties owned by Hammond, J.P. Morgan, and the Guggenheims in the state of Sonora. |
Он стал коммерческим партнёром Джона Хейса Хеммонда и руководил командой из пятисот человек, которая охраняла собственность Хеммонда, Джона Пирпонта Моргана и семьи Гугенхейм в мексиканском штате Сонора. |
I pay equal tribute to those who led them - to my Special Representatives Thorvald Stoltenberg, Yasushi Akashi and Kofi Annan and to Force Commanders Satish Nambiar, Lars-Eric Wahlgren, Jean Cot, Bernard de Lapresle and Bernard Janvier. |
Я в равной степени отдаю должное тем, кто руководил ими, - моим специальным представителям Ясуси Акаси и Турвалду Столтенбергу, Кофи Аннану и командующим силами Сатишу Намбьяру, Ларсу-Эрику Вальгрену, Жану Ко, Бертрану де Совий де ля Пресль и Бернару Жанвье. |
Allow me to take this opportunity to bid farewell to Ambassador Dan Gillerman, to convey to him the gratitude of Panama and myself for the manner in which he has led his mission to the United Nations, and to wish him every success in his future activities. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы попрощаться с послом Даном Гиллерманом и от имени Панамы и от себя лично поблагодарить его за то, с каким умением он руководил работой миссии Израиля при Организации Объединенных Наций, а также пожелать ему всяческих успехов в его будущей деятельности. |
In Southern Kordofan State, the Civil Affairs Division supported the newly established State Council for Peace and Reconciliation and led the Peacebuilding Committee's monthly meetings. |
В штате Южный Кордофан Отдел по гражданским вопросам оказывал поддержку вновь созданному совету штата по вопросам мира и примирения и руководил ежемесячными заседаниями комитета по миротворчеству в штате Южный Кордофан. |