From 1656 to 1660 he led the printing office of the Jesuits in the Prague Clementinum. |
В 1656-1660 годах руководил академической иезуитской типографией в Клементинуме. |
Just 19 days after his appointment, MacMillan led the brigade in the Allied landings in Sicily at Portopalo Bay on 10 July. |
Уже через 19 дней после своего назначения он руководил высадкой бригады в Сицилии, 10 июля в Портопало. |
From 1949 he also led one of the sections of the Státní nakladatelství dětské knihy (SNDK) (State Publishing House of Children Books). |
С 1949 г. также руководил отделом в Государственном издательстве детской книги (Státní nakladatelství dětské knihy, SNDK). |
Puller led American Marines and Nicaraguan National Guardsmen into battle against Sandinista rebels in the last major engagement of the Sandino Rebellion near El Sauce on December 26, 1932. |
Пуллер руководил американскими морскими пехотинцами и никарагуанскими национальными гвардейцами в последнем масштабном сражении с сандинистскими повстанцами при Эль-Сосе 26 декабря 1932. |
With active Dutch military support, Shaista Khan led Mughal forces on an assault on the island of Sandwip, which lay in Arakanese control. |
При активной помощи Голландии Шаиста-хан руководил могольскими силами при осаде острова Сандвип, который находился под контролем Аракана. |
Schlemm led the German troops for three days until command formally passed to Generaloberst Eberhard von Mackensen, Commander-in-Chief of the 14th Army. |
Шлемм руководил вел обороной в течение трёх дней, пока командование формально не перешло к генерал-полковнику Эберхарду фон Макензену, командующему 14-й армией. |
Since 1997, Eugene Balitchi led Melitopol brewery, and only in 2007 sold a controlling stake in this company. |
С 1997 года Евгений Балицкий руководил Мелитопольским пивоваренным заводом, и только в 2007 продал контрольный пакет акций этого предприятия. |
Classmate Larisa Luzhina led Vladimir to drama club, directed by the Ivan Danilovich Rossomahin. |
Одноклассница Лариса Лужина привела Владимира в драмкружок, которым руководил актёр Русского драматического театра Иван Данилович Россомахин. |
He led seminars on the study of Petersburg and Pavlovsk, gave lectures, led excursions around the city and suburbs, collaborated with the journals "Pedagogical Thought" (1918-1924) and "Tour Business" (1821-1923). |
Руководил семинарами но изучению Петербурга и Павловска, выступал с докладами и лекциями, водил экскурсии по городу и пригородам, сотрудничал в журналах «Педагогическая мысль» (1918-1924) и «Экскурсионное дело» (1921-1923). |
From 1959 until his retirement in 1968, he led, together with Werner Conze, the newly founded Institute for Social and Economic History. |
В 1959-1968 гг. совместно с Вернером Конце руководил Институтом социальной и экономической истории. |
At the same time, he led a broad United Nations-backed coalition that repelled Saddam Hussein's aggression against Kuwait. |
В то же время он руководил широкой коалицией, поддерживаемой Организацией Объединенных Наций, по сопротивлению агрессивным действиям Саддама Хуссейна против Кувейта. |
Five years ago, Tsarukyan himself led his thugs in a break-in at our office, taking my staff hostage for several hours. |
Пять лет назад сам Царукян руководил своими головорезами, когда они ворвались в наш офис и несколько часов удерживали моих сотрудников в качестве заложников. |
Valdivia, proclaimed Governor and Captain General, led the military campaigns against the indigenous Mapuche population to establish Spanish control over the central and southern territories. |
Педро де Вальдивиа, назначенный губернатором и получивший звание генерал-капитана, руководил военными кампаниями, имевшими целью утвердить испанское владычество в центре и на юге страны и подчинить себе местные племена мапуче. |
Since 2000, led Melitopol «Avtogidroagregat», as of 2012 he was deputy director for economics at the Avtogidroagregate». |
С 2000 года руководил мелитопольским заводом «Автогидроагрегат», по состоянию на 2012 год был заместителем директора по экономике на «Автогидроагрегате». |
In September 1939, Schobert led his VII Army Corps in the invasion of Poland as part of the reserve of Army Group South. |
В сентябре 1939 года Риттер фон Шоберт руководил своим VII армейским корпусом, находившимся во время Польской кампании в качестве резерва Группы армии «Юг». |
He led the Pittsburgh Symphony from 1898 to 1904 and then founded the Victor Herbert Orchestra, which he conducted throughout the rest of his life. |
С 1898 по 1904 год Херберт руководил Симфоническим оркестром Питтсбурга, после чего основал собственную команду - Оркестр Виктора Херберта, дирижером которой проработал до конца своей жизни. |
Father Nikolay Shilovsky graduated from the Conservatory in composition and the Zhukovsky Air Force Engineering Academy, led the factory was the chief of station Northeast Passage Tiksi. |
Отец, Николай Владимирович Шиловский, окончил консерваторию по классу композиции и Военно-инженерную академию имени Н. Е. Жуковского, руководил авиационным заводом, был начальником станции Северного морского пути Тикси. |
Late in life, Speaker led a short-lived indoor baseball league, ran a wholesale liquor business, worked in sales and chaired Cleveland's boxing commission. |
По завершению профессиональной карьеры он некоторое время руководил лигой по игре в бейсбол в закрытом помещении, был владельцем ликеро-водочного магазина и был главой комиссии по боксу в Кливленде. |
Albert Mayer led the next major project: the creation of a lightweight reflex camera adaptable to either handheld or studio conditions. |
Следующим главным проектом руководил Альберт Мэйер (англ. Albert Mayer): создание легковесной камеры с зеркальным обтюратором, пригодной для синхронной съёмки вне студийного павильона. |
Michael Smith of US PTO led a discussion on the implementation of the enforcement provisions contained in the TRIPS Agreement. |
Майкл Смит (Служба патентов и товарных знаков США) руководил дискуссией по вопросам выполнения положений об обеспечении соблюдения законов, содержащихся в Соглашении по ТАПИС. |
In the late days of the war he led the bombardment of Durazzo and the quick occupation of the coasts of Istria and Dalmatia. |
В конце войны руководил обстрелом Дураццо и организовал оккупацию островов Истрии и Далмации. |
I am also grateful for the courageous and competent way in which Major General Anis Ahmed Bajwa led the military observers in this challenging environment. |
Я также признателен за мужество и компетентность, продемонстрированные генерал-майором Анисом Ахмедом Баджвой, который руководил военными наблюдателями в этих трудных условиях. |
The 57 years old Tisza joined to the 2nd Hussar Regiment of Hungary - which served on the Italian front - as a hussar colonel, and personally led his hussar units during the attacks. |
57-летний экс-премьер присоединился ко 2-му гусарскому полку Венгрии, который служил на итальянском фронте, и как гусарский полковник лично руководил его подразделениями во время атак. |
Before co-founding ArenaNet, he worked as a company director and a lead programmer at Blizzard Entertainment where he developed the 3D rendering engine of Warcraft III: Reign of Chaos and led the development of. |
Ранее он работал в качестве директора компании и ведущего программиста в Blizzard Entertainment, где он разрабатывал 3D-рендерер для Warcraft III: Reign of Chaos и руководил разработкой. |
During the First World War, he led the armies of South Africa against Germany, capturing German South-West Africa and commanding the British Army in East Africa. |
Во время Первой мировой войны он руководил армией Южной Африки против Германии, захватив Германскую Юго-Западную Африку. |