| UNICEF has led or participated in joint evaluations for these initiatives and entities. | ЮНИСЕФ руководил проведением или участвовал в проведении совместных оценок этих инициатив и начинаний. |
| The Office of Military Affairs led the dialogue between the Departments and NATO. | Отдел по военным вопросам руководил работой по поддержанию диалога между департаментами и НАТО. |
| The Secretary-General has led the United Nations well and he will be remembered with praise for it. | Генеральный секретарь замечательно руководил нашей Организацией, поэтому мы будем помнить о нем с признательностью. |
| The same commander who led the arrest of Djamel Chihoub also led this operation, assisted by two lieutenants and two non-commissioned officers. | Операцией руководил тот же человек, который командовал во время задержания Джамеля Шихуба; ему помогали два лейтенанта и два унтер-офицера. |
| He will be remembered as a very active ambassador who successfully led several missions to various parts of Africa and also led many rounds of negotiations on difficult and delicate draft resolutions. | Мы будем помнить его как очень активно работающего посла, который успешно возглавлял ряд миссий в различные регионы Африки, а также руководил проведением целой серии переговоров по сложным и деликатным проектам резолюций. |
| Urabi had led the resistance to foreign influence in Egypt, and after the occupation many in the Cabinet were keen to see him hanged. | Ураби руководил противодействием иностранному влиянию в Египте, а после оккупации некоторые члены кабинета намеревались повесить его. |
| I want also to take this opportunity to applaud Ambassador Insanally of Guyana for the distinguished manner in which he led the Assembly during its forty-eighth session. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы воздать должное послу Гайаны Инсаналли за то, как замечательно он руководил Ассамблеей в ходе ее сорок восьмой сессии. |
| We wish also to emphasize the excellent work accomplished by President Diogo Freitas do Amaral, who tirelessly led the proceedings of the past session. | Мы также бы хотели особо отметить блестящую работу, проведенную Председателем Диого Фрейташем ду Амаралом, который неустанно руководил работой предыдущей сессии. |
| At the same time, allow me to thank sincerely your predecessor, who so ably led the deliberations of the previous session of the General Assembly. | Одновременно с этим позвольте мне искренне поблагодарить Вашего предшественника, который столь умело руководил работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Specialized Section commended Mr. Staub for his excellent work as Chairman over the last five years in which he had led the work very successfully. | Специализированная секция поблагодарила г-на Штауба за отличную работу в качестве Председателя на протяжении последних пяти лет, когда он весьма успешно руководил деятельностью Секции. |
| The well organized four-day mission that he led gave all of us a chance to view a country in serious trouble. | Четко организованная четырехдневная миссия, которой он руководил, предоставила нам возможность убедиться в том, что страна охвачена серьезным кризисом. |
| This important process was led, until recently, by my former chief of staff, who has now been replaced by the head of our Political Unit. | До недавнего времени этим важным процессом руководил мой бывший начальник отдела кадров, которого теперь сменил глава нашего Политического отдела. |
| In preparation for CSD 13, IATP led the effort of developing the priority action points on behalf of the freshwater caucus. | В рамках подготовки к тринадцатой сессии КУР ИСТП руководил усилиями по организации приоритетной деятельности от имени Группы по пресной воде. |
| May I also extend my deepest gratitude to his predecessor, Mr. Ali Treki, who so effectively led the work of the sixty-fourth session. | Я хотел бы также выразить глубокую признательность его предшественнику г-ну Али ат-Трейки, который так успешно руководил работой шестьдесят четвертой сессии. |
| The people of Pakistan have led the massive relief and recovery efforts in the wake of floods, and I send them full salutations. | Народ Пакистана руководил широкомасштабными усилиями по оказанию помощи и восстановлению после наводнения, и я выражаю ему всемерную признательность. |
| Finally, we would like to thank our partners and Ambassador Asadi, who as chairman tirelessly led us through many long negotiating sessions leading to this moment. | И наконец, мы хотели бы поблагодарить наших партнеров и посла Асади, который в качестве Председателя неустанно руководил нашей работой в ходе многочисленных и долгих заседаний в рамках переговоров, приведших к этому успеху. |
| Allow me also to thank Mr. Didier Opertti, who led the General Assembly at its fifty-third session with remarkable distinction and efficiency. | Позвольте мне также поблагодарить г-на Дидьера Опертти, который столь умело и эффективно руководил работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
| Mr. Blix has ably led the Agency through all those years with integrity and wisdom. | Все эти годы г-н Бликс с присущей ему мудростью и беспристрастностью руководил работой Агентства. |
| My special thanks go to Ambassador Hanns Schumacher of Germany who, in his capacity as Vice-Chair of the Preparatory Committee, led the informal consultations on this draft resolution. | Я хочу особо поблагодарить посла Германии Ханса Шумахера, который в качестве заместителя Председателя Подготовительного комитета руководил ходом неофициальных консультаций по данному проекту резолюции. |
| I should like to thank him for the great skill with which he led our work and for the personal sense of receptiveness that he demonstrated. | Я хотел бы с благодарностью отметить то огромное умение, с которым он руководил работой Совета, а также проявленные им отзывчивость и участие. |
| I also thank Mr. Didier Opertti, who led the fifty-third session of the General Assembly with remarkable distinction and efficiency. | Хотел бы также поблагодарить г-на Дидьера Опертти, который руководил работой пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи с выдающимся мастерством и эффективностью. |
| Allow me also to thank his predecessor, Ambassador Razali Ismail, who led the fifty-first session of the General Assembly with great distinction. | Позвольте мне также поблагодарить его предшественника посла Разали Исмаила, который руководил работой пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи с большим успехом. |
| The Department of Public Information led major communications campaigns on priority themes, including development in Africa, the Millennium Development Goals and climate change. | Департамент общественной информации руководил проведением крупных коммуникационных кампаний по приоритетным темам, включая развитие в Африке, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и изменение климата. |
| We will engage with all parties, including those who led the opposition to this resolution, to achieve its goals. | Мы будем вести диалог со всеми сторонами, включая тех, кто руководил усилиями по противодействию этой резолюции, с тем чтобы достичь ее целей. |
| He has personally led the way on an issue of great concern to me and to my wife, that is, the world's response to autism. | Он лично руководил работой, имеющей особое значение для меня и моей супруги, а именно глобальными усилиями по аутизму. |