At those times, the ones who led the citizens, and guarded our posts were us noblemen. |
В те времена единственные, кто руководил народом, защищая свои позиции, были дворяне. |
So, he led the response team after the attack in Mumbai. |
Он руководил опергруппой после атаки в Мумбаи. |
During nearly 10 years of service he has held mankind's universal values high and led the United Nations with true vision. |
В течение почти десяти лет службы он высоко нес универсальные ценности человечества и руководил Организацией Объединенных Наций, основываясь на подлинном видении. |
From 1900 to 1906, he led the choir in Malmedy and from 1910 until the end of his life headed the city symphony orchestra. |
В 1900-1906 гг. руководил хором в Мальмеди, с 1910 г. и до конца жизни возглавлял городской симфонический оркестр. |
In autumn of 1993 in the vicinity of Gagra and the town Leselidze 'the commander' personally led a punitive action for the extermination of refugees. |
Осенью 1993 года в окрестностях Гагры и поселка Лиселидзе лично сам «командующий» руководил карательной акцией по уничтожению беженцев. |
After the war, Gutkin led the research work in the Institute related to the analysis and development of complex radio engineering systems. |
После войны Гуткин Л. С. руководил в институте научно-исследовательской работой, связанной с анализом и разработкой сложных радиотехнических систем. |
In the 1960s, Bob Dylan emerged from the folk revival to become one of America's most celebrated songwriters and James Brown led the development of funk. |
В 1960-е годы вышедший из народа Боб Дилан стал одним из самых известных авторов песен Америки, а Джеймс Браун руководил разработкой «фанка». |
Additionally he led a Boy Scout team to the annual World Championship of Punkin Chunkin, building a contraption to fling pumpkins for distance. |
Также он руководил командой бойскаутов на ежегодном чемпионате мира Punkin Chunkin, который посвящен созданию метательных машин, запускающих тыквы. |
During the Russian-Georgian War in 2008, Kross led the team of foreign advisors of Georgian government in the field of media and information operations. |
Во время конфликта в Южной Осетии 2008 года он руководил командой иностранных советников правительства Грузии по вопросам медийных и информационных операций. |
While governor, he led the Kentucky militia in the Battle of the Thames, an action that was rewarded with a Congressional Gold Medal. |
На посту губернатора лично руководил милицейским отрядом Кентукки в битве на Темзе (англ.)русск., за что был награждён Золотой медалью Конгресса. |
Alfange led a walkout against the Labor Party in 1944 when pro and anti-Communist factions within the organization came into increased conflict. |
В 1944 году Алфанж руководил демонстративным уходом с заседания против Лейбористской партии, когда про- и антикоммунистические фракции вступили в нарастающий конфликт. |
While in there, he led the development duties for several award-winning games for the Genesis, including Global Gladiators, Cool Spot, and Aladdin. |
В то время он руководил разработкой ряда отмеченных наградами игр для Genesis, таких как Global Gladiators, Cool Spot и Aladdin. |
Due to the discriminatory laws in force at the time, Saunders had fewer rights as a citizen than the white Australians he led. |
Из-за имевших силу в то время дискриминационных законов, у Сондерса как гражданина было меньше прав, чем у белых австралийцев, которыми он руководил. |
For much of his career, Ra led "The Arkestra", an ensemble with an ever-changing name and flexible line-up. |
Большую часть своей карьеры руководил "The Arkestra", коллективом с постоянно меняющимся именем и составом. |
Eventually he earned the rank of acting general, though he never led any troops. |
В конечном счете он получил звание генерала действительной службы, хотя никогда и не руководил никакими воинскими соединениями. |
Since May 1919 he was the commander of the Northern Group of the Eastern Front, and led the Perm and the Ekaterinburg operations. |
С мая 1919 командующий Северной группой Восточного фронта, руководил проведением Пермской и Екатеринбургской операцией. |
He was a supporter of King James II and led the Siege of Derry in 1688 to 1689. |
Он был сторонником свергнутого короля Якова II Стюарта и руководил осадой Дерри в 1688 году. |
On April 13, 2014 he volunteered in the people's militia of Donbass, and led the checkpoint in Sloviansk. |
13 апреля 2014 года пришёл добровольцем в народное ополчение Донбасса, руководил блокпостом в Славянске. |
In November 1863, he became colonel of the regiment and led it at the Battle of Olustee and during the subsequent Bermuda Hundred Campaign in Virginia. |
В ноябре 1863 он стал полковником полка и руководил им во время сражения при Оласти и Бермудской кампании в Виргинии. |
In August 1988, he led a naval visit to the Swedish Navy in Gothenburg, Sweden. |
В августе 1988 года он руководил дружественным визитом кораблей восточногерманского флота в Гётеборг, в гости к шведскому флоту. |
UNFPA led the United Nations production of a global report on the status of the implementation of the ICPD Programme of Action. |
ЮНФПА руководил работой Организации Объединенных Наций по подготовке глобального доклада о ходе осуществления Программы действий МКНР. |
After his accession to the Crown he led the lodge himself from 20 June 1740. |
После вступления Фридрихом на монарший престол он основал собственную ложу, которой и руководил лично с 20 июня 1740 года. |
The UNCTAD secretariat also led a team to study the privatization of the National Shipping Agency Company (NASACO) of the United Republic of Tanzania. |
Секретариат ЮНКТАД также руководил работой группы по исследованию вопроса приватизации Национального транспортного агентства Объединенной Республики Танзании (НАСАКО). |
He led his country to independence and served as President of the Cooperative Republic of Guyana from October 1992 until his untimely demise. |
Он руководил переходом своей страны к независимости и являлся президентом Кооперативной Республики Гайана с октября 1992 года до своей безвременной кончины. |
UNFPA also led the Symposium 2001 inter-agency initiative on gender violence, health and rights in the Americas. |
ЮНФПА руководил также осуществлением выдвинутой Симпозиумом 2001 межучрежденческой инициативы по вопросам насилия по признаку пола, здравоохранения и прав в Северной и Южной Америке. |