| He led a Taoist community of over one thousand families on Mount Qingcheng, Sichuan. | Он руководил даосской общиной из более, чем 1000 семей в районе горы Цинчэншань в Сычуани. |
| John X himself led the milities from the Lazio, Tuscany, and Rome. | Сам Иоанн Х руководил ополчением из Лацио, Тосканы и Рима. |
| At that time he had joined Imperial Chemical Industries (ICI) where he led practical applications and further method development. | В последующем он присоединился к Imperial Chemical Industries (ICI), где руководил практическим приложением и дальнейшим развитием направления. |
| In 1988, he led the New York City Symphony on its first international tour. | В 1988 году он руководил Нью-Йорк Сити Симфони во время первого его мирового турне. |
| Glob was also heavily engaged in archaeology of the Middle East and led several scientific expeditions there. | Глоб также интересовался археологией Ближнего Востока и руководил несколькими научными экспедициями. |
| Later, in 1987-88, he led operations against criminals in Sindh. | В 1987-88 годах Мехмуд руководил операциями против организованных преступных групп в провинции Синд. |
| Makarov also led the construction of imperial palaces in St. Petersburg and its environs and their decoration. | Макаров руководил также возведением императорских дворцов в Петербурге и окрестностях и их украшением. |
| In that position, he led the gunboats in the Battle of Fort Henry. | В этой должности он руководил канонерскими лодками в битве при Форт-Генри. |
| The first President of SWANU was Fanuel Kozonguizi, who led from its formation in 1959 until 1966. | Первым президент НСЮЗА был Фануэль Козонгизи, который руководил ей с момента образования в 1959 году до 1966 года. |
| He led the negotiation commission during Çerkes Ethem's uprising. | Баяр руководил переговорной комиссией во время восстания Черкеза Этхема. |
| He led the Kriegsmarine operations during the Invasion of Poland. | Руководил действиями ВМФ во время Польской кампании. |
| He led the 1911 Liverpool General Transport Strike. | Руководил всеобщей забастовкой 1912 года в Цюрихе. |
| They designed and led the rich environmental science program until 2015. | Разработал магистерскую программу по энергетическому праву и руководил ею до 2009 года. |
| Last August, when you led the takedown of Phillipe Darcet, all his assets were transferred to a custodial account in Langley, Virginia. | В прошлом августе, когда ты руководил захватом Филипа Дарсета, все имущество перевели в опекунский счет в Ленгли, Вирджиния. |
| Solomon led the attack on the church, so we know he works for Halcyon. | Соломон руководил атакой на церковь, что говорит о его работе на Халсион. |
| An officer known as "Safari" led this operation. | Этой операцией руководил офицер, известный под псевдонимом «Сафари». |
| We also compliment your predecessor, the Ambassador of Myanmar, who brilliantly led the work of our Committee at last year's session. | Мы также признательны Вашему предшественнику, послу из Мьянмы, который превосходно руководил работой нашего Комитета на прошлой сессии. |
| Our great leader, the Father of the Nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, led Bangladesh's 1971 war of liberation. | Наш великий лидер и отец нации Бангабандху шейх Муджибур Рахман руководил в 1971 году освободительной борьбой Бангладеш. |
| For years he championed extreme Serbian nationalism and led paramilitary formations in the wars of Yugoslavia's disintegration. | Многие годы он был предводителем крайних сербских националистов и руководил военизированными формированиями в войнах, приведших к распаду Югославии. |
| The UNECE/FAO secretariat co-organised the event and led work of relevant regional groups. | Секретариат ЕЭК ООН/ФАО участвовал в организации этого мероприятия и руководил работой соответствующих региональных групп. |
| The Population Division made presentations and led discussions on measuring contraceptive prevalence, the adolescent birth rate and unmet need for family planning. | Отдел народонаселения делал доклады и руководил дискуссиями по вопросам масштабов применения противозачаточных средств, коэффициентов рождаемости у девушек подросткового возраста и неудовлетворенных потребностей в средствах планирования семьи. |
| Switzerland also acknowledges the achievements of Rogelio Pfirter, who led the OPCW for almost eight years with unwavering commitment and dedication. | Швейцария также с признательностью отмечает достижения г-на Рохелио Пфиртера, который в течение почти восьми лет руководил Организацией, проявляя при этом неизменную приверженность и преданность делу. |
| He led the Organization with prudence, perseverance and precision. | Он руководил Организацией осмотрительно, настойчиво и аккуратно. |
| Together with his First Lady, he led ambitious programmes to combat malaria and HIV/AIDS. | Вместе со своей супругой он руководил широкомасштабными программами по борьбе с малярией и ВИЧ/СПИДом. |
| We also say farewell to Ambassador Kari Kahiluoto, who ably led the European Union during the second half of 2006. | Мы также прощаемся с послом Кари Кахилуото, который умело руководил Европейским союзом во второй половине 2006 года. |