Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Latter - Причем"

Примеры: Latter - Причем
This suggestion was supported by the representatives of Greece and Germany, the latter suggesting qualifying the communications mechanisms to cases concerning violations of the core content of a right. Это предложение было поддержано представителями Греции и Германии, причем представитель Германии выступил за то, чтобы механизмы рассмотрения сообщений охватывали случаи, связанные с нарушениями основного содержания какого-либо права.
Those agreements would encourage complementarity between UNEP and UNDP, the latter being the coordinator of technical cooperation at the country level, while UNEP was the primary source for environmental expert advice. Эти договоры позволяют ЮНЕП и ПРООН объединять их усилия, причем ПРООН отвечает за техническое сотрудничество на национальном уровне, а ЮНЕП обеспечивает специальные знания в области охраны окружающей среды.
It was easy to see that we are faced with complicated technical issues, which will require a dense exchange between technical experts and latter, in most cases, do not hold degrees in nuclear physics or chemistry. Было легко видеть, что мы сталкиваемся со сложными техническими проблемами, которые потребуют плотного обмена между техническими экспертами и дипломатами, причем последние в большинстве случаев не имеют научных степеней по ядерной физике или химии.
In March, South Sudan also entered into bilateral cooperation agreements with the Democratic Republic of the Congo and with Egypt. The agreement with the latter covers the areas of agriculture, health and animal resources. В марте Южный Судан заключил также двусторонние соглашения о сотрудничестве с Демократической Республикой Конго и Египтом, причем в последнем случае соглашение охватывает вопросы сельского хозяйства, здравоохранения и животноводства.
The latter was defined as funding that was provided to UNICEF in a predictable manner, was minimally earmarked so that UNICEF could invest these resources where they were most needed and generated the greatest results, and was aligned with the priorities set by the Executive Board. Такое гибкое финансирование определяется как финансирование, предоставляемое ЮНИСЕФ на предсказуемой основе и имеющее минимальные ограничения в плане предназначения, чтобы ЮНИСЕФ мог вкладывать эти ресурсы туда, где они более всего необходимы, и получать наилучшие результаты, причем они должны соотноситься с приоритетами, установленными Исполнительным советом.
The Civil Code provides for divorce in Art. 1650 - "the court may be required by both spouses jointly, or by one against the other, in the latter case, on the ground of culpable violation of marital duties". В статье 1650 Гражданского кодекса о разводе говорится следующее: «Оба супруга могут подавать в суд на развод как вместе, так и отдельно друг от друга, причем в последнем случае на основании невыполнения супружеских обязанностей».
All aspirants followed the same procedure of competition under the same conditions, namely, they had all been through written and oral exams, and none of the latter had been recorded. Все соискатели проходили одну и ту же конкурсную процедуру при одинаковых условиях, а именно: все кандидаты сдавали письменный и устный экзамены, причем ни один из устных экзаменов не записывался.
This is true of the full range of administrative, managerial and operational support functions, including peacekeeping operations, the latter accounting for 65 per cent of the Organization's budget. Это справедливо в отношении всего спектра административных и управленческих функций и функций поддержки оперативной деятельности, включая операции по поддержанию мира, причем на последние приходится 65 процентов бюджета Организации.
Serious incidents were reported in Maliana on 2 March, and in Dili on 16 and 17 April, the latter requiring the intervention of the Timorese Police Rapid Intervention Unit. Серьезные инциденты произошли в Малиане 2 марта и в Дили 16 и 17 апреля, причем последние инциденты потребовали вмешательства Группы быстрого реагирования тиморской полиции.
Ms. Sagynbaeva said that the relatively high level of anaemia among pregnant women was documented both by official statistics and by various research findings, the former putting the rate at 43.8 per cent and the latter yielding figures ranging from 60 to 70 per cent. Г-жа Сагынбаева говорит, что сравнительно высокие показатели анемии среди беременных зафиксированы и официальной статистикой, и различными исследованиями, причем первая приводит цифру в 43,8 процента, а последние дают показатели в диапазоне от 60 до 70 процентов.
Thus, the law sets out to draw a distinction between generic libel and that rooted in discrimination (by reason of race, colour, ethnicity, religion or origin), conferring on the latter a more severe legal treatment. Таким образом, закон предполагает проведение различий между обычным оскорблением и оскорблением, основанным на дискриминации (по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности, религии или происхождения), причем последний вид оскорбления предусматривает более строгое наказание.
The proposed set of indicators of ICT in education offers a balanced mix of metrics covering both newer technologies and older technologies, the latter being still perceived as most affordable for developing countries in their need for rapid expansion of teaching and learning opportunities. Предлагаемый набор показателей ИКТ в сфере образования обеспечивает сбалансированное сочетание параметров, покрывающих как более новые технологии, как и более старые технологии, причем последние по-прежнему считаются наиболее доступными по затратам для развивающихся стран, нуждающихся в быстром расширении возможностей преподавания и обучения.
Both the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) and the Human Rights Committee had dealt with the subject. The latter had said that some limits on freedom of speech were not incompatible with the Covenant. Эти вопросы изучались как Комитетом по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД), так и Комитетом по правам человека, причем последний отмечал, что определенные ограничения в отношении права на свободу слова не противоречат положениям Пакта.
Since then, presidential, parliamentary and local elections - the latter ushering in a revival of local government that had been dormant for nearly 30 years - have been held in conformity with democratic principles and practice. С тех пор согласно демократическим принципам и практике были проведены президентские и парламентские выборы и выборы в местные органы власти, причем последние возвестили о возрождении местного самоуправления, которое бездействовало на протяжении почти 30 лет.
In this way, the law attempts to draw a distinction between generic libel and that founded in discrimination, conferring a more severe legal treatment on the latter. Таким образом, в этом Законе предпринимается попытка провести различие между обычной клеветой и клеветой, основанной на дискриминации, причем последняя предусматривает более суровое наказание.
When testing a Defender JB ours, enjoyed it and have provided 2 to it, each with 4 strings, the latter being a signature model, the Defender TB - Trevor Bolder model. При проверке Защитнику JB наша, понравилось, и предоставили 2 к нему, каждая из которых 4 строки, причем последняя модель подписи, туберкулез Защитник - Тревор Болдер модели.
The facility of these conversions is attributable to the entropy of reaction: two solids, the metal oxide and carbon, are converted to a new solid (metal) and a gas (CO), the latter having high entropy. Возможность этих преобразований объясняется энтропией реакции: два твердых вещества, оксид металла и углерод, превращаются в новое твердое вещество (металл) и газ (СО), причем последнее имеет высокую энтропию.
In Thailand, for example, to encourage substitution, the Government subsidizes the pump price of unleaded gasoline to make it slightly less expensive than leaded, with the subsidy on the former financed from a surtax on the latter. Например, в Таиланде для поощрения перехода к использованию неэтилированного бензина правительство субсидирует его цену на автозаправочных станциях, с тем чтобы он был немного дешевле этилированного бензина, причем субсидирование первого финансируется за счет добавочного налога на продажу второго.
Some members, at times, wanted to make a fundamental distinction between peace-building and nation-building activities, with the latter being within the ambit of the General Assembly. However, such a distinction was not always clear in peacekeeping operations, for instance in Timor and Kosovo. Порой некоторые члены хотели бы провести фундаментальное различие между миростроительством и государственным строительством, причем государственное строительство должно входить в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи. Однако такое разделение ответственности не всегда является четким при проведении операций по поддержанию мира, как, например, в Тиморе и в Косово.
The most common form of assistance was training, followed by data sharing, with the percentage of States reporting the latter form of assistance increasing rapidly between 2010 and 2012. Чаще всего такая помощь оказывалась в форме подготовки кадров и обмена данными, причем процентная доля государств, сообщивших о помощи в форме обмена данных в период 2010-2012 годов, существенно возросла.
As regards networking, subregional training groups were organized at Bulawayo, Zimbabwe (August 1998), Libreville (October 1998) and Niamey (November 1998), the latter two under the auspices of the Institut africain d'informatique. Что касается создания сетей, то были организованы субрегиональные учебные группы в Булавайо, Зимбабве (август 1998 года), Либревиле (октябрь 1998 года) и Ниамее (ноябрь 1998 года), причем две последних были созданы под эгидой Африканского института информатики.
Of course, another integral part of this complex process is the revitalization of the General Assembly and, above all, the re-establishment of appropriate links between the Assembly and the Council, making the latter duly accountable to the former, as provided for in the Charter. Разумеется, еще одной неотъемлемой частью этого сложного процесса является активизация работы Генеральной Ассамблеи и, прежде всего, восстановление соответствующих связей между Ассамблеей и Советом, причем так, чтобы последний был должным образом подотчетен Ассамблее, как это предусматривается в Уставе.
Mr. ZAHRAN (Egypt) said that he could accept that idea, provided that the two words, "compliance" and "implementation", were retained; he felt that it was essential to keep the latter word. Г-н ЗАХРАН (Египет) согласится с этим предложением при условии, что будут использованы оба слова - "соблюдение" и "осуществление", причем он считает крайне важным сохранить второе слово.
These adjustments are rendered more complex, and potentially more fruitful, by the convergence of the demographic transition with a development transition, the latter holding promise of new economic as well as socio-cultural enrichment. Эта корректировка усложняется, и в то же время потенциально дает более благотворные результаты под воздействием конвергенции демографических преобразований и преобразований в области развития, причем последние сулят новые возможности в плане дальнейшего роста экономического и социально-культурного благосостояния.
In accordance with article 41, paragraph 2, of the Statute and article 77 of the Rules, I transmit herewith the full text of the Order in French and English, the latter being the authoritative language. В соответствии с пунктом 2 статьи 41 Статута и статьей 77 Регламента настоящим препровождаю полный текст постановления на французском и английском языках, причем последний язык является аутентичным.