Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Latter - Причем"

Примеры: Latter - Причем
On the frontier with Uganda, ethnic classes between Lendu and Hema groups continue, the latter being supported by Ugandan forces. На границе с Угандой продолжаются этнические столкновения между ленду и хима, причем последних поддерживают вооруженные силы Уганды.
Disciplinary cases are categorized as either minor or serious offences with human rights violations falling within the latter category. Случаи нарушения дисциплины подразделяются на мелкие и серьезные, причем нарушения прав человека относятся к последней категории.
The OSCE and the Council of Europe have agreed in principle, the latter being willing to co-organize the conference. ОБСЕ и Совет Европы выразили свое принципиальное согласие, причем последний изъявил готовность стать одним из организаторов этой конференции.
Sri Lanka offered investors the choice of either institutional or ad hoc arbitration, with the latter providing recourse to the UNCITRAL Rules. Шри-Ланка предлагает инвесторам выбор либо институционального, либо специального арбитража, причем последний предусматривает обращение к Регламенту ЮНСИТРАЛ.
Detainees had the right to telephone relatives and their lawyers and were entitled to privacy when talking to the latter. Так, задержанный имеет право позвонить своим близким и адвокату, причем беседа с последним происходит в приватной обстановке.
The meeting consolidated the link between peace and development, the latter being one of the basic human rights. На заседании была подтверждена взаимосвязь между миром и развитием, причем право на развитие относится к числу основных прав человека.
However, 89 per cent of the latter are concentrated in urban areas. Причем 89 процентов лиц, относящихся к этой последней категории, проживают в городских районах.
These other states parties would have more solid evidence than the inspectorate, and the latter should be protected against false alarms. Эти другие государства-участники располагали бы более основательными доказательствами, чем инспекторат, причем последний должен быть застрахован от ложных тревог.
A programme to eradicate slavery and mechanisms for the integration of refugees had been established, the latter being welcomed by the international community. Разработаны программа по искоренению рабства и механизмы для интеграции беженцев, причем последние приветствуются международным сообществом.
The latter was the Guide's general rule for intangible assets. Причем последнее является общим правилом Руководства в отношении нематериальных активов.
Mining may require the disposal of huge quantities of waste rock and tailings, the latter often resulting from process involving toxic chemicals. Горнодобыча может быть связана с удалением огромных количеств отработанной породы и рудных отходов, причем последние часто образуются в результате применения технологий, связанных с использованием токсичных химикатов.
Fastest path to impact for both administrative areas and peacekeeping - the latter is included in the first implementation phase. Обеспечивает скорейшее получение результатов в административной области и в области поддержания мира, причем последняя охватывается этапом первоначального развертывания.
These two instruments can be complementary, with the latter providing an overall framework for the former. Эти два документа могут быть взаимодополняющими, причем последний из них обеспечивает общие рамки для первого.
SCCPs are no longer produced in Germany, the latter stopping production in 1995. КЦХП больше не производятся в Германии, причем последняя прекратила их производство в 1995 году.
The latter may be imprisoned for 21 days without charges, renewable for crimes or offences punishable by imprisonment. Подозреваемый может содержаться под стражей без предъявления обвинений в течение 21 суток, причем этот срок может быть продлен в случае преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением.
Subsequent treaties had been concluded in 1918 and 2002, the latter clearly affirming Monaco's sovereignty. Последующие договоры заключались в 1918 году и в 2002 году, причем в последнем из них был однозначно подтвержден суверенитет Монако.
The Constitution and the Criminal Procedure Act address this point, the latter stipulating that the defendant has the right to be accompanied by a lawyer. Этот момент оговорен в Конституции и в Законе об уголовной процедуре, причем в последнем указывается, что у обвиняемого есть право на сопровождение адвокатом.
Both effective communication within a large SRB and coordination among SRBs face challenges, with the latter limited primarily to federation congresses and annual SMCC sessions. Как в поддержании эффективной связи внутри крупного ПП, так и в обеспечении координации действий между ПП возникают проблемы, причем в последнем случае такая связь ограничивается главным образом рамками конгрессов федерации и ежегодных сессий ККПА.
This creates uncertainty for companies as well as citizens and consumer interest groups, with the latter unsure of where and how to lodge a complaint. Это создает неопределенность как для компаний, так и для граждан и потребительских групп, причем последние зачастую не уверены, где и каким образом они могут подать жалобу.
Their concerns have been addressed in paragraphs 2.1.3. and 3.3. to Annex 7 where the latter defines conditions for the use of electrical energy. Поднятые ими вопросы были учтены в пунктах 2.1.3 и 3.3 приложения 7, причем в последнем определяются условия использования электропитания.
However, the EU's statistical acts are adopted by political bodies - the Parliament and the Council - the latter also including Finnish ministers. В то же время в ЕС нормативные документы в области статистики принимаются политическими органами, Парламентом и Советом, причем в состав последнего входят и финские министры.
The latter is an essential prerequisite of the former ; Причем второе положение является непременным условием реализации первого положения ;
The latter are internal staff members on four- to five-year rotational posts who typically do not have evaluation training, experience or competencies relating to evaluation. Такие сотрудники занимают штатные должности, подлежащие ротации на четырех- пятилетней основе, причем они обычно не имеют подготовки, опыта или квалификации в области оценки.
This criminal offence carries a minimum sentence of five years or sentence of imprisonment for 40 years, the latter being the most severe penalty under Montenegrin legislation. За совершение этого уголовного преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до сорока лет, причем в последнем случае речь идет о самом суровом наказании в соответствии с законодательством Черногории.
With regard to domestic animals, the most common are chickens and turkeys; the latter are sold to ladinos at Christmas time. Из домашней птицы обычно держат кур и индеек, причем последних выращивают к Рождеству, чтобы продать народности ладино.