Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Latter - Причем"

Примеры: Latter - Причем
For development projects, training is offered for those from both developed and developing countries, and for the latter is invariably financed from the communication component of the project budget. Подготовка кадров для проектов в области развития проводится для лиц как из развитых, так и развивающихся стран, причем в последнем случае она неизменно финансируется за счет средств, выделяемых на осуществление проектов по статье коммуникации.
Of the latter number, approximately 53 per cent sharply or totally disagreed, which is a very large figure and indicates the change which is occurring in Chilean society in the 1990s, namely the rejection of discrimination. 71% выразили несогласие, причем из них 53% заявили о своем полном несогласии с этим заявлением, что можно считать крайне важным показателем, свидетельствующим об изменениях, происходящих в чилийском обществе в 90-е годы, когда развернулась борьба с дискриминацией.
The use of such nitrogen-fixing trees avoids dependence on synthetic fertilizers, the price of which has been increasingly high and volatile over the past few years, exceeding food commodity prices, even when the latter reached a peak in July 2008. Использование таких улавливающих азот растений позволяет избежать зависимости от синтетических удобрений, цена которых все более возрастала и сильно колебалась на протяжении нескольких последних лет, причем она превышала цены на продовольствие даже на момент достижения ими пика в июле 2008 года.
This included a mixture of industrial and gem-quality diamonds, of which the latter were both cleaved (pre-cut) and rough. Она содержала смесь промышленных алмазов и алмазов ювелирного качества, причем среди последних из них были и расколотые (до огранки), и неотшлифованные алмазы.
The UNICEF Supply Division's focus in the area of HIV/AIDS-related supplies continues to be on the availability of improved PMTCT-related products and paediatric ARVs, with the latter group representing 5 per cent of the total value of procurement services in the first half of 2006. Что касается препаратов для лечения ВИЧ/СПИДа, то Отдел снабжения ЮНИСЕФ продолжает уделять особое внимание поставкам усовершенствованной продукции для ППВМР и педиатрической антиретровирусной терапии, причем в первой половине 2006 года на эту продукцию пришлось 5 процентов общей стоимости закупок.
It is worth noting, however, that 6 out of 13 ministries are held by women, including Foreign Relations and Defence, the latter being headed by a woman for the first time. Однако необходимо отметить, что 6 из 13 министерских постов занимают женщины, в том числе пост министра иностранных дел и пост министра национальной обороны, причем этот пост впервые занимает женщина.
To ensure ownership and reflection of realities 'on the ground', all UNOPS offices and teams were involved in developing the strategic plan and budget, the latter using a two-phased approach. В интересах усиления своей причастности и отражения реального положения на местах все отделения и группы ЮНОПС участвовали в разработке стратегического плана и бюджета, причем составление бюджета проходило в два этапа.
In the latter case, the creditor could obtain assignment of the retention-of-title contract and the situation might be further complicated in the event of non-asset-specific borrowing. В последнем случае кредитор может получить уступку по договору о праве на удержание правового титула, причем эта ситуация может осложниться в случае получения взаймы средств, не предназначавшихся для приобретения этих конкретных активов.
South Africa has implemented two main child-oriented programmes: child support grants and care dependency grants, the latter paid in the case of children with disabilities. В Южной Африке осуществляются две широкомасштабные ориентированные на детей программы: пособие на содержание детей и пособие по уходу за иждивенцами, причем последнее выплачивается в случае наличия в семье детей-инвалидов.
Bearing in mind that these data refer only to urban areas of the country, all the indicators show a discrepancy between the situation of men and women, to the prejudice of the latter. Все и каждый из этих показателей свидетельствуют о различиях в положении мужчин и женщин, причем эти различия не в пользу последних.
For winter herding, the authors use the Femund reindeer herding district, together with the Essand reindeer herding district, the latter also being used for summer herding. В зимний период авторы используют для выпаса оленей районы Фемунн и Эссанн, причем второй район используется также летом.
In civil and criminal proceedings a distinction is made between courts of first instance, courts of appeal and review courts, the function of the latter being to hear appeals against judgements, sentences, decisions and orders which have already entered into legal effect. В гражданском и уголовном процессе различают суды первой, кассационной и надзорной инстанции, причем последние рассматривают дела по протестам на решения, приговоры, определения и постановления, вступившие в законную силу.
The former come under the hierarchical supervision, not of the Ministry of Justice, but of the Supreme People's Procuratorate alone, and the latter under that of the Supreme People's Court, these two bodies being completely independent of each other. Первые подчиняются не министерству юстиции, а только Верховной народной прокуратуре, тогда как вторые - Верховному народному суду, причем обе эти категории совершенно независимы друг от друга.
Although the FARC recognized the authority of the mayors, they have failed to respect it and called for the resignation of the mayors of La Macarena and Vistahermosa; the latter died in circumstances that have still not been clarified. Хотя формально КРВС признали власть алькальдов, на деле они не соблюдали этот принцип и потребовали уйти в отставку руководителей Ла-Макарены и Вистаэрмосы, причем последний погиб при до сих пор не выясненных обстоятельствах.
The attack on Hamada village on 13 January 2005 represented a particularly severe case, with large numbers of women and children killed. On 26 January, more attacks occurred in Gereida and Shangil Tobai, the latter being currently under investigation by the African Union. Особо жестоким было нападение на деревню Хамада 13 января 2005 года, в результате которого было убито большое число женщин и детей. 26 января имели место новые нападения в Герейде и Шангил Тобайе, причем последнее в настоящее время расследуется Африканским союзом.
The conflict between Mr. Lahoud and Mr. Hariri affected the latter's ability to run the Government and to carry out his policies, sometimes to the point of paralysis. Конфликт между гном Лахудом и гном Харири отрицательно сказывался на способности последнего руководить правительством и проводить свою политику, причем иногда этот конфликт заходил так далеко, что это приводило к полной остановке деятельности правительства.
The present invention provides a measuring module and a digital measurement system on its base, where latter includes handheld mobile consumer device such as personal digital assistant, smartphone, personal communicator or mobile phone as a user interface device. Для достижения технического результата предлагается измерительный модуль и портативный измерительный комплекс на его основе, причем последний содержит стандартное мобильное устройство, такое как КПК, коммуникатор, смартфон или мобильный телефон в качестве оконечного устройства пользователя.
Every Dominican citizen, including naturalized citizens, had the right to vote and to be elected, the only restriction on the latter being that they could not stand for the Presidency and the Vice-Presidency of the Republic. Каждый доминиканский гражданин, включая лиц, получивших гражданство путем натурализации, имеет право голоса и право быть избранным, причем для последней упомянутой категории единственное ограничение состоит в том, что такие лица не могут баллотироваться на пост президента и вице-президента Республики.
The training that is administered as soon as professional grade personnel are admitted to the agency consists of a mixture of professional and managerial skills, the former being very explicit and the latter more subliminal. Профессиональная подготовка, организуемая сразу же после найма сотрудников категории специалистов на работу в Управление, предусматривает развитие комплекса специальных и управленческих навыков, причем специальная подготовка носит очень конкретный, а управленческая - более общий характер.
Under the relevant proposed legislation, which was still being worked out, persons committing military offences would in future be tried by specialized courts composed of professional and military judges, with the role of the latter, however, being limited to assessment of the facts. Согласно разрабатываемому в настоящее время соответствующему законопроекту дела лиц, совершивших преступления против военной службы, будут в будущем рассматриваться специальными судами в составе гражданских и военных судей, причем роль последних будет ограничена оценкой фактических обстоятельств дела.
Pictures were taken of Mr. Avazov's body which was visibly covered with extensive bruises and burns, the latter possibly caused by immersion in boiling water; Mr. Alimov's body was reportedly also covered with the same types of marks and injuries. Были сделаны снимки тела г-на Авазова, на которых были отчетливо видны обширные кровоподтеки и ожоги, причем последние, по-видимому, были вызваны кипящей водой; на теле г-на Алимова, по сообщениям, также имелись аналогичные следы и раны.
The latter would occupy the presidency during the second part of the transition while the Vice-President would be a G-10 representative and the remainder of the Government would be constituted in accordance with the Agreement. Вице-президент становится президентом на втором этапе переходного периода, а на должность вице-президента назначается представитель Группы 10, причем остальные должности в правительстве заполняются по договоренности.
Where an offence against a minister of any religious faith is committed when the latter is exercising his functions or because of those functions, the penalty for the offence shall be increased by one sixth. Любые другие преступные деяния, совершенные против священнослужителя любой религии во время исполнения им своих функций или в связи с ними, наказываются соответственно, причем наказание увеличивается на шестую часть .
After that rate is achieved, the distribution of extra profit would follow the 80-20 percent rule, the former in favour of investors and the latter in favour of the management company. По достижении данного порога распределение дополнительной прибыли будет осуществляться в пропорции 80/20, причем 80% пойдут инвесторам, а 20% - управляющей компании.
Son preference was generally recognized to exist in most countries in Africa and Asia - perhaps to a more marked extent in the latter - as a transcultural phenomenon which varied in intensity and expression from one country to another. В целом было признано, что практика предпочтительного отношения к детям мужского пола существует во многих странах Африки и Азии - причем в Азии она более ярко выражена в виде явления, которое характерно для многих культур и которое различается от страны к стране по своим масштабам и проявлениям.