Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Latter - Причем"

Примеры: Latter - Причем
Mr. Chinseche's remand document has been renewed twice since 15 June 2009, first on 29 June 2009 and later on 29 July 2009, the latter valid until 29 September 2009. Постановление о помещении г-на Чинсече под стражу на время следствия возобновлялось в период с 15 июня 2009 года дважды - в первый раз 29 июня, а затем 29 июля 2009 года, причем срок последнего постановления истек 29 сентября 2009 года.
It has also conducted research and training programmes in the field on wholesaling and regional electricity markets, regulation of the distribution of private electric power and integration of the hydrocarbons market, the latter with the financial support of IDB. Также были проведены исследования и программы подготовки кадров в сфере оптовой торговли и региональных рынков электроэнергии, регулирования распределения электроэнергии, вырабатываемой частными предприятиями, и интеграции рынка нефте- и газопродуктов, причем последнее было сделано при финансовой поддержке МБР.
However, that does not rule out the possibility of this presumption being essentially nullified by the presence of other means of proof, not only direct but also indirect, or based on presumptions, the latter being termed "circumstantial evidence". Однако это не исключает возможность фактической отмены такой презумпции в силу наличия других доказательственных средств, не только прямых, но и косвенных, в частности основанных на определенных презумпциях, причем в последнем случае может идти речь о "косвенных доказательствах".
The latter should not be overtaken by procedure and by tactics, a word I have heard in the framework of the CD more than in any other multilateral organization. Последние не должны отступать на второй план, уступая место процедуре и тактике, причем о тактике я слышал в рамках КР больше, чем в любой другой многосторонней организации.
Significant increases were registered in Kandahar and Badghis; the latter returned to the increasing trend followed since 2004 (with the exception of a low level registered in 2008, attributable to adverse weather conditions affecting rain-fed agriculture). В провинциях Кандагар и Бадгис масштабы культивирования значительно расширились, причем в провинции Бадгис возобновилась тенденция к росту, начавшаяся еще в 2004 году и сохранявшаяся вплоть до 2008 года, когда в результате неблагоприятных погодных условий культивирование мака в районах неорошаемого земледелия сократилось).
Presently, there is an apparent disconnect between the bodies making normative decisions and the bodies responsible for implementation, with the latter feeling only weak ownership of those decisions unless they are incorporated into mandates from their own governing bodies. Сегодня наблюдается отсутствие какой-либо связи между органами, принимающими нормативные решения, и органами, отвечающими за их осуществление, причем последние практически не занимаются реализацией этих решений, кроме случаев, когда они включены в мандаты их собственных руководящих органов.
Alternatives 3 and 5 put forward scenarios for full financing in 12 to 13 bienniums, in the former case without any immediate infusion of funds, and in the latter with an immediate infusion of $503.5 million. Вариантами 3 и 5 предусматриваются сценарии выхода на полное финансирование в течение 12 - 13 двухгодичных периодов, причем в первом случае - без какого-либо выделения средств сразу, а в последнем - с выделением сразу 503,5 млн. долл. США.
Both initial and continuing education were provided, the former involving theory-based learning and practical internships, and the latter focusing on specific topics according to the current capacity-building needs of the judiciary. Предоставляется как базовое, так и непрерывное образование, причем базовое образование предусматривает теоретические занятия и практическую подготовку, а основной упор в непрерывном образовании делается на конкретные темы с учетом существующих потребностей в создании потенциала судов.
South and Central America and the Caribbean will experience the highest inflation rates in the region, with the latter feeling the brunt of high commodity prices as it relies heavily on imported goods. Страны Южной и Центральной Америки и Карибского бассейна столкнутся с наиболее высокими темпами инфляции в регионе, причем на страны Карибского бассейна ляжет основная тяжесть последствий роста цен на сырье, поскольку они в значительной мере зависят от импортируемых товаров.
These fall into two broad groups - "subsidies" and "tax expenditures", the latter term being perhaps Такие трансферты можно разбить на две основные группы: "субсидии" и "налоговые отчисления", причем трансферты второй группы, возможно, лучше было бы назвать преференциальным налоговым режимом или налоговыми льготами.
The budget for the year 2009 was $1,685,833, which includes a core fund of $725,000 and non-core of $960,833, the latter to be implemented on a bi-annual basis. Бюджет на 2009 год составлял 1685833 долл. США, включая основные ресурсы в объеме 725000 долл. США и неосновные ресурсы в объеме 960833 долл. США, причем последняя сумма рассчитана на двухгодичный период.
(l) The crucial links between agriculture and the rural non farm economy and the importance of the latter for food security and nutrition among the rural poor. между сельским хозяйством и несельскохозяйственной экономикой сельских районов существует тесная взаимосвязь, причем последняя играет важную роль в обеспечении продовольственной безопасности и питания сельской бедноты.
There was a 5 centimetre bruise to the left shin and a 6 centimetre bruise to the muscles of the front of the left shoulder, without bruising of the overlying skin in the latter injury. Имеются пятисантиметровая гематома на левой голени и шестисантиметровая гематома на мышцах передней части левого плеча, причем во втором случае кожа над гематомой не повреждена.
Second, hunger and malnutrition persist and the latter is on the rise, in the form of obesity, in rich countries such as the United States, as well as in upper-middle-income countries such as South Africa. Во-вторых, проблемы голода и неадекватного питания сохраняются, причем последняя даже приобретает более острую форму - ожирения - и в таких богатых странах, как Соединенные Штаты, и в странах верхнего сегмента стран со средним уровнем дохода, таких как Южная Африка.
The 2000 Census survey indicates that non-Aruban males are concentrated in the construction and hotel/restaurant sector, while non-Aruban females in fact constitute the majority in the latter sector. Перепись населения 2000 года показала, что мужчины неарубского происхождения заняты в основном в строительстве и в сфере гостинично-ресторанного обслуживания, причем женщины неарубского происхождения в последнем секторе составляют подавляющее большинство.
One of the issues addressed under the Chairmanship of the Philippines was the importance of protecting the rights of migrants, not because the latter contribute to economic development, but because migrants have rights and States have the duty to promote and protect those rights. Одним из вопросов, обсуждавшихся на совещании под председательством Филиппин, был вопрос о важности защиты прав мигрантов, причем не из-за их вклада в экономическое развитие, а в силу того факта, что у мигрантов имеются права и государства обязаны эти права поощрять и защищать.
Between the period 1990-92 and the period 2001-03, the number of undernourished people increased by 37 million in sub-Saharan Africa, with an average under nourishment prevalence rate of 32 per cent in the latter period. В период с 1990 по 1992 годы и с 2001 по 2003 годы число жителей региона к югу от Сахары, страдающих от недоедания, увеличилось на 37 миллионов человек, причем средний показатель голодающего населения составляет 32 процента.
Overall revisions to the structure will impact both professional and general service staff, with the largest impact likely to be on non-mobile UNOPS staff in the latter category. Общие изменения, вносимые в структуру, отразятся как на персонале категории специалистов, так и на персонале категории общего обслуживания, причем в наибольшей степени они, вероятно, затронут немобильный персонал ЮНОПС категории общего обслуживания.
The cost of the treaty body system is distributed through OHCHR and the United Nations Office at Geneva, with the former handling staff costs and travel/daily subsistence allowance and the latter dealing with costs related to conference services. Расходы на обслуживание системы договорных органов распределяются между УВКПЧ и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, причем УВКПЧ покрывает расходы на персонал и поездки/суточные, а Отделение в Женеве покрывает расходы, связанные с конференционным обслуживанием.
For the detection, investigation and analysis of this phenomenon, the smallest indication of subversive activities is pursued, and both Costa Rican nationals and nationals of countries where terrorist acts are committed are subject to investigation, with the latter also being subject to immigration controls. Для выявления, расследования и анализа этого явления осуществляется контроль за самыми незначительными проявлениями подрывной деятельности, причем проводятся расследования как в отношении граждан страны, так и в отношении граждан тех стран, в которых существуют проявления терроризма, а также осуществляется контроль за миграционными перемещениями таких лиц.
Between 29 July and 6 August they captured the towns of Nahrin and Burka in Baghlan Province, as well as Eskamesh and Bangi in neighbouring Takhar Province, the latter being of decisive importance for the United Front's defence of Taloqan. За период с 29 июля по 6 августа они захватили города Нахрин и Бурка в провинции Баглан, а также города Эшкамеш и Банги в соседней провинции Тахар, причем город Банги имел решающее значение для Объединенного фронта с точки зрения обороны Талукана.
Participants expressed a wish to see the media put to more effective use and a distinction made between private and State media, with the latter being used in the public interest and not in the cause of a particular political party or ethnic group. В этом контексте участники призвали добиваться эффективного использования средств массовой информации и проводить разграничение между частными и государственными средствами массовой информации, причем государственные средства массовой информации должны использоваться в общих интересах, а не в интересах какой-либо одной политической партии или этнической группы.
"The Big Goodbye" was also nominated for two Emmy Awards in the categories of Outstanding Cinematography for a Series and Outstanding Costumes for a Series, with costume designer William Ware Theiss winning the award in the latter category. Эпизод «Большой гуд-бай» также было номинирован на две премии Эмми в категориях «Лучший фильм в телесериале» и «Лучшие костюмы в телесериале», причем художник по костюмам Уильям Уэр Тейсс получил награду в последней категории.
The secretariat to this end informs the Committee that at the latter meeting it was decided to establish a regional chapter of the World Association of Investment Promotion Agencies (WIAPA) under the coordination of the Investment Promotion Agency of Hungary. Для этого секретариат информирует Комитет о том, что на последнем из указанных совещаний было принято решение создать региональное отделение Всемирной ассоциации учреждений по стимулированию инвестиций (ВАУСИ), причем координирующие функции возьмет на себя агентство по стимулированию инвестиций Венгрии.
There was, moreover, a wide disparity between the status of women in developed and developing countries, with the majority of women in the latter still mired in poverty, burdened by traditional household chores and denied access to education and health care. Более того, положение женщин в развитых и развивающихся странах весьма различно, причем большинство женщин развивающихся стран по-прежнему живут в нищете, обременены традиционными обязанностями по ведению домашнего хозяйства и лишены доступа к образованию и услугам в области здравоохранения.