Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Largely - Практически"

Примеры: Largely - Практически
At the signing of the peace agreements, Guatemala's racial and cultural diversity was largely absent from the country's legal framework and political debate, State institutions and educational system. Во время подписания Мирных соглашений вопросы расового и культурного разнообразия практически не стояли в повестке дня правовой системы и политической жизни, государственных учреждений и системы образования страны.
Since regular programme of technical cooperation reporting has been largely non-existent for the past six or seven years, the development side of United Nations governance in New York has essentially lost sight of the programme. Поскольку в течение последних шести-семи лет отчетность по регулярной программе технического сотрудничества практически не готовилась, подразделения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, занимающиеся вопросами развития, практически упустили эту программу из поля зрения.
As one of the three pillars of the Aarhus Convention, it occupies a prominent place in the Convention's regime. However, it covers a subject area which is largely absent in other UNECE environmental instruments. Как один из трех основополагающих аспектов Орхусской конвенции он занимает видное место в режиме, установленном Конвенцией. Однако он охватывает тематическую область, которая практически не затрагивается в других природоохранных правовых документах ЕЭК ООН.
The ability to plan, develop and manage strategic ICT activities that affect and benefit the entire Organization was largely absent until the more recent approval of the ICT strategy by the General Assembly and the formation of the Office of Information and Communications Technology. Способность планировать, разрабатывать и направлять стратегические мероприятия в сфере ИКТ, которые затрагивают всю Организацию и отвечают ее интересам, практически отсутствовала до недавнего принятия Генеральной Ассамблеей стратегии в сфере ИКТ и создания Управления по ИКТ.
While women have played important roles in promoting peace in the region, few women have been directly involved in the negotiations since the start of the conflict and have also largely remained absent from official discussions on statehood and related actions in the United Nations. Хотя женщины играют важную роль в содействии установлению мира в регионе, с начала конфликта они почти не принимают непосредственного участия в переговорах, а также практически не представлены на официальных обсуждениях, посвященных вопросам государственности и другим соответствующим мерам в Организации Объединенных Наций.
As is further explained in the guidance to article 61 below, price competition is largely absent at the first stage, and so ensuring genuine competition at the second stage is critical. Как будет разъяснено в комментарии к статье 61 ниже, на первом этапе процесса закупок ценовая конкуренция практически отсутствует, в связи с чем особенно важно обеспечить реальную конкуренцию на втором этапе.
However, the internationally agreed goals and commitments are largely silent regarding older women and the implementation of those that do address older women has been inconsistent at best. Однако согласованные на международном уровне цели и обязательства практически не касаются проблем пожилых женщин, а подход к реализации мер, учитывающих интересы пожилых женщин, в лучшем случае отличается непоследовательностью.
Many cities in developing countries have not been able to set up adequate systems for the collection of municipal and industrial waste owing to a poor infrastructure base; in rural areas, waste management infrastructure is largely non-existent. Многие большие города в развивающихся странах не смогли создать адекватные системы сбора муниципальных и промышленных отходов из-за слабой инфраструктурной базы; в сельских районах инфраструктура утилизации отходов практически отсутствует.
In addition to the challenges related to scale, complexity and environment, United Nations peacekeeping operations are increasingly assigned mandates in countries in which lines of supply are extended and physical and telecommunications infrastructure is largely non-existent. Помимо трудностей, связанных с масштабами, сложностью и обстановкой, миротворческие операции Организации Объединенных Наций все чаще получают мандаты на развертывание в странах с растянутыми путями снабжения, в которых практически не существует объектов физической инфраструктуры и инфраструктуры электросвязи.
In many developing countries, there is a strong dichotomy between the modern sector - where large producers are linked to global supply chains - and the vast informal, traditional sector, which has been largely untouched by modern technologies and international market disciplines. Во многих развивающихся странах имеет место заметное разделение между современным сектором - в котором крупные производители связаны с глобальными поставочными сетями - и обширным неформальным, традиционным сектором, который современные технологии и международные рыночные дисциплины практически не затрагивают.
Due in part to its sometimes inhospitable weather (high winds, cold weather and fog), the area was largely undeveloped throughout most of San Francisco's early history, when it was known as part of the "Outside Lands." Из-за своего неблагоприятного климата (сильные ветра, холод, туман) эта зона практически не использовалась первый век существования Сан-Франциско и была частью так называемых Outside Lands.
Discontinuation of proceedings is possible on condition that the accused makes serious efforts to reach a settlement with the victim and thereby completely or largely makes good his/her offence or seeks to make it good. Прекращение судопроизводства возможно при том условии, что обвиняемый предпринимает серьезные усилия для урегулирования претензий потерпевшего и, таким образом, полностью или практически полностью возместил ущерб от своего преступления или попытался возместить таковой.
In the 1990s and early 2000s, successive Ugandan People's Defence Force (UPDF) operations in northern Uganda largely drove LRA into the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, and, after 2008, into the Central African Republic. В 90х годах прошлого века и в начале 2000х годов в результате ряда последовательных операций Народные силы обороны Уганды (УПДФ) на севере этой страны практически полностью вытеснили ЛРА в Демократическую Республику Конго и Судан, а после 2008 года - в Центральноафриканскую Республику.
He also noted the focus of many technical assistance providers on problems of "grand" corruption, while petty corruption was largely ignored, despite its devastating effects, in particular on the poor. Он также отметил, что многие поставщики технической помощи концентрируют свое внимание на проблемах коррупции в высших эшелонах, в то время как коррупция на низовом уровне остается практически без внимания, несмотря на ее разрушительное воздействие, в особенности на бедные слои населения.
There is a kind of public investment, however, which is largely considered as necessary: investment in improving the public sector itself and, particularly, in enhancing the efficiency of public administration to facilitate business. Но данный тип государственных инвестиций практически всеми считается необходимым: инвестиции в улучшение функционирования самого национального государственного сектора, и в частности в повышение эффективности государственной администрации для упрощения ведения бизнеса.
At the beginning of the EPR Programme, little was known about the environmental situation or environmental management in these countries, and environmental data were almost inexistent and largely unreliable. В начале осуществления программы ОРЭД мало было известно об экологической ситуации или управлении природоохранной деятельностью в этих странах, а экологические данные практически не существовали и в значительной степени не были надежны.
The recommendations were based on widespread public frustration in Sierra Leone with the de facto division of the country into two parts - one with diamonds, controlled by the RUF, and one largely without diamonds, controlled by the government. В основу этих рекомендаций легло широко распространенное среди сьерра-леонской общественности чувство разочарования по поводу фактического разделения страны на две части: часть с алмазами, контролируемую ОРФ, и контролируемую правительством часть, где практически не имеется алмазов.
(c) The managerial role in establishing and supporting the Panels has largely disappeared and the process of appointing members has been handled by staff representatives only; с) роль администрации в формировании и поддержке групп практически сошла на нет, и процесс назначения членов групп обеспечивают только представители персонала;
As is the situation across the Caribbean region, females are still for the most part, largely absent from Boards and Commissions and still very few are represented in Parliament and Cabinet, the highest decision-making bodies of the land. Как и в других странах Карибского региона, женщины редко входят в состав советов и комиссий и по-прежнему практически не представлены в парламенте и кабинете правительства, являющихся высшими органами власти в стране.
JS3 noted that human rights education was largely absent in the public school system and quasi inexistent in the vocational training programs of key institutions such as cantonal administration, public institutions and justice. Авторы СП3 отметили, что вопросы о правах человека практически не включены в учебные планы системы публичных школ и программы профессиональной подготовки сотрудников таких основных учреждений, как органы кантональной администрации, публичные учреждения и органы системы правосудия.
Largely unregulated, those firms constitute a potential threat that warrants attention. Эти фирмы, деятельность которых практически ничем не регулируется, представляют собой потенциальную угрозу, которая требует к себе пристального внимания.
Largely not included in these surveys is a new vulnerable category: young boys, especially street children. В сферу этих обследований практически не попала новая уязвимая категория: мальчики, в особенности беспризорные.
The division was largely destroyed. Дивизия была практически уничтожена.
The streets of the capital are largely deserted. Улицы столицы практически опустели.
Policy conditionality is largely absent. Обусловленность в отношении политики практически отсутствует.