Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Largely - Практически"

Примеры: Largely - Практически
However, long-term strategies to protect people in the future have thus far been largely ignored by the international community. Тем не менее до настоящего времени международное сообщество практически не занималось долгосрочными стратегиями, позволяющими защитить людей в будущем.
Indigenous peoples have also been largely absent from Millennium Development Goal country reports and poverty reduction strategy papers. Коренные народы также практически не упоминались в национальных докладах о прогрессе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документах о стратегии сокращения масштабов нищеты.
But this largely ignored the role of extremists. Однако такой подход практически не принимал во внимание роль экстремистов.
UNHCR largely agreed with the Board's recommendation, but stated that a grouping of orders is often not feasible or practical. Хотя Управление Верховного комиссара в основном согласилось с рекомендацией Комиссии, оно заявило, что зачастую объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым.
Notably, the violence diminished dramatically and largely ceased across the country for a period of approximately five weeks. Стоит отметить, что масштабы насилия на территории страны значительно сократились и в течение примерно пяти недель актов насилия практически не наблюдалось.
Lists of speakers had been largely abandoned and repetitive interventions discouraged. Выступление ораторов по записи практически отменено, а повторяющиеся выступления не поощряются.
Nearly half of the refugees who arrived from the Democratic Republic of the Congo in the late 1970s are largely self-reliant. Почти половина беженцев, прибывших из Демократической Республики Конго в конце 1970-х годов, в помощи практически не нуждаются.
A disease that has been largely eradicated in the U.S. Что эта болезнь практически искоренена в США.
The man's face is largely obscured by a hovering green apple. Лицо человека практически полностью закрыто парящим перед ним зелёным яблоком.
Georgia's economic success has been largely dependent on direct foreign investment, for which there is hardly any appetite today. Экономические успехи Грузии во многом зависели от прямых иностранных инвестиций, желание делать которые сегодня практически иссякло.
Aceh province in Indonesia was previously largely closed to outsiders. Провинция Ачех в Индонезии раньше была практически полностью закрыта для иностранцев.
It appears to be headed towards a largely unexplored section of the galaxy. Кажется, судно направляется в практически неисследованную часть галактики.
Most IDPs have little or no access to cash resources for their livelihood and largely depend on international humanitarian aid. Большинство перемещенных внутри страны лиц практически не имеет доступа к наличным средствам, необходимым для обеспечения их существования, и в значительной степени зависит от международной гуманитарной помощи.
But it has continued to undertake its responsibilities with relative efficiency, in a practical and largely harmonious manner. Однако он продолжал выполнять свои обязанности с относительной эффективностью, действуя практически и преимущественно гармонично.
In addition, public subsidies were largely discontinued. Кроме того, практически полностью перестали выделяться государственные субсидии.
Nearly all the print media in Tunisia were financially independent, thanks largely to revenue from advertising, which was unregulated. Практически все печатные средства массовой информации в Тунисе являются финансово независимыми, в основном благодаря поступлениям от рекламы, которая не регулируется.
Minority communities largely live in enclaves protected by KFOR, with almost no freedom of movement within Kosovo. Общины меньшинств в основном проживают в анклавах, находящихся под охраной СДК, и практически не имеют свободы передвижения в пределах Косово.
To date employees in the non-agricultural sector largely comprise men. 18.2 Tax laws and employment benefits often do not discriminate against women. В настоящее время работодатели в несельскохозяйственном секторе предпочитают брать на работу мужчин. 18.2 В налоговом законодательстве и в положениях о трудовых льготах практически отсутствует дискриминация в отношении женщин.
Judicial institutions remain weak, and the narcotic economy is largely unchecked. Судебные учреждения остаются слабыми, практически беспрепятственно продолжает процветать наркоэкономика.
Much of that land grab has taken place during a peace process from which the United Nations itself was largely excluded. Большая часть захвата земель пришлась на период мирного процесса из которого Организация Объединенных Наций была практически полностью исключена.
Arbitrage possibilities have largely disappeared with the growing efficiency of markets, while successful manipulation has become close to impossible. С ростом эффективности рынков возможности для арбитража в значительной мере исчезли и стало практически невозможным успешное манипулирование.
The frontal sectors, left almost unguarded, were largely overrun. Передовые районы, оставленные практически незащищенными, в значительной степени были захвачены.
Recessions of the first type are, almost by definition, largely unpredictable. Спад первого типа, почти по определению, является практически непредсказуемым.
The Government is largely absent from Birao, which fell under rebel control in November 2010. Правительственные органы практически не представлены в Бирао, который перешел под контроль повстанцев в ноябре 2010 года.
In Cotonou Prison, the rooms were used but, as noted above, the medicine stores were largely empty of medication. В тюрьме Котону палаты использовались, но, как отмечалось выше, на медицинских складах практически не было лекарств.