| Jean Talon conducted the census largely by himself, travelling door-to-door among the settlements of New France. | Жан Талон практически сам организовал и провёл перепись, путешествуя между поселениями Новой Франции. |
| The western portion of the crater is largely absent, either buried or disrupted by the eastern margin of Samarkand Sulci. | Западная часть кратера практически отсутствует - погребена или разрушена восточной окраиной рытвин Самарканд. |
| The diplomatic crisis with Spain had largely abated by October 1790, and Bellerophon was sent to Sheerness in late November. | Когда дипломатический кризис с Испанией был практически разрешен к октябрю 1790 года, «Беллерофон» был отправлен в Шеернесс в конце ноября. |
| Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death so that people can now live out their full lives. | Изменяя культурные традиции, нашим предкам удалось практически победить преждевременную смертность и дать людям возможность проживать целую жизнь. |
| The early history of Enschede is largely unknown, but a settlement existed around the Old Marketplace in early medieval times. | О изначальной истории Энсхеде практически ничего не известно, но поселение вокруг Старого Рынка существовало уже во времена раннего Средневековья. |
| In addition, the Working Party expressed an interest in pursuing further this largely unexplored aspect of transport statistics. | Кроме того, Рабочая группа отметила, что она заинтересована продолжать изучение этого практически не исследованного аспекта транспортной статистики. |
| The quality and frequency of international shipping and air services are largely beyond the control of island states. | Островные государства практически не могут контролировать качество и периодичность международных морских и воздушных перевозок. |
| The HIV/AIDS epidemic continued largely unchecked in the developing world. | В странах развивающегося мира практически беспрепятственно продолжала свирепствовать эпидемия ВИД/СПИДа. |
| Command was fragmented, discipline was weak, morale was low, communications and logistics were largely non-existent. | Командование было раздроблено, дисциплина слаба, моральный дух низок, средств связи и материально-технического обеспечения практически не существовало. |
| Officials acknowledge the existence of a large, and largely uncontrolled informal weapons trade and outright illicit trafficking. | Должностные лица признают, что ведется крупномасштабная и практически неконтролируемая неофициальная торговля оружием и что открыто осуществляется незаконный оборот оружия. |
| Particularly during the Taliban regime, but even earlier, girls were largely denied access to the school system. | Еще до режима талибов, но особенно в период их правления, девочки были практически лишены доступа к школьной системе. |
| The Taliban system has collapsed there and the Al Qaeda network has largely been destroyed. | Созданная «Талибаном» в стране система разрушена, и сеть «Аль-Каида» практически уничтожена. |
| The tremendous potential of such technologies largely eludes developing countries. | Огромный потенциал таких технологий практически не реализуется в развивающихся странах. |
| For example, it found that visible minorities were largely excluded from developmental assignments. | В частности, суд установил, что представители основных меньшинств практически не получают назначения на должности в системе помощи в целях развития. |
| Relative stability in the region has allowed United Nations operations to continue largely uninterrupted during the reporting period. | Относительная стабильность в регионе позволила Организации Объединенных Наций продолжить свои операции в течение отчетного периода практически без перерывов. |
| Except for wage replacement benefits family members are entitled to largely the same benefits as the insured persons themselves. | За исключением пособий по компенсации заработной платы, члены семьи имеют право практически на такие же пособия, что и сами страхователи. |
| Those companies are in various stages of decline, and the social services they once provided have largely disappeared. | Эти компании находятся в той или иной степени упадка, и социальные услуги, которые они некогда предоставляли, практически исчезли. |
| The Court of Appeal was established by the United Nations Transitional Administration in East Timor but had been largely non-functional since December 2001. | Апелляционный суд был учрежден Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, но с декабря 2001 года он практически не функционировал. |
| The United Nations and its operations on the ground are perfectly placed to utilize that largely untapped resource. | Организация Объединенных Наций и ее миссии на местах имеют прекрасную возможность использовать эти практически невостребованные ресурсы. |
| Since then, access has largely been unimpeded to date with some sporadic exceptions. | С тех пор обеспечивался, за редкими исключениями, практически беспрепятственный доступ. |
| The monitoring and reporting mechanism is now largely inoperative in the conflict area. | В настоящее время практически нет возможности следить за положением в районе конфликта. |
| But in rural areas too, infrastructure development has been largely overlooked for the past 20 years. | Но и в сельских районах в течение последних 20 лет инфраструктура практически не развивалась. |
| Moreover, while the rainy season had largely ended by the period's close, many overland routes remained impassable. | Более того, хотя сезон дождей практически завершился к концу периода, многие сухопутные маршруты оставались непроходимыми. |
| The blackout remained in place for nearly 10 months and thereby largely cut off contact between residents and the outside world. | Эта блокада потом сохранялась на протяжении почти 10 месяцев, в результате чего контакты между жителями этого района и внешним миром практически прекратились. |
| The Phoenix Islands are some of the most isolated islands on Earth and are largely untouched by man. | Острова Феникс являются одними из самых отдаленных и изолированных островов на нашей планете и практически не затронуты деятельностью человека. |