Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Largely - Практически"

Примеры: Largely - Практически
A subsequent survey of the population revealed that there was a general feeling that the training had produced little tangible progress, owing largely to lack of motivation because of concerns about unpaid salary arrears and corruption. Проведенный впоследствии опрос общественного мнения показал, что, по мнению участников, учебные занятия практически не принесли ощутимых результатов, главным образом из-за отсутствия мотивации, обусловленного обеспокоенностью сотрудников полиции невыплатой им зарплаты и коррупцией.
The humanitarian emergency which faced the United Nations following the popular consultation in August last year has been largely overcome, but the reconstruction of the destroyed infrastructure of East Timor and the rebuilding of public services from scratch are huge tasks. Чрезвычайная гуманитарная ситуация, с которой Организация Объединенных Наций столкнулась вслед за проведением в августе прошлого года всенародного опроса, в основном преодолена, однако восстановление разрушенной инфраструктуры Восточного Тимора и создание государственных служб практически с нуля составляют гигантские задачи.
The first phase of efforts to introduce information technology to United Nations organizations largely consisted of initiatives to convert manual paper-based processes to an electronic format, with the result being that practically all key information is now available digitally. На первом этапе усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по внедрению информационных технологий в основном сводились к переводу ручных, использующих бумажные документы процессов в электронный формат, в результате чего практически вся ключевая информация в настоящее время имеется в цифровом виде.
Some form of volunteering can be identified in almost every society, but it has been largely overlooked as a vital resource in addressing issues of human development and human security. Практически во всех странах можно выявить те или иные формы добровольчества, однако зачастую оно не рассматривалось в качестве одного из важных средств для решения вопросов развития человека и обеспечения его безопасности.
But at this point, he suggested, the distinction is largely hypothetical, as almost no companies have conducted fully fledged HRIAs and only one has made public even a summary of such an assessment. Но, как он сказал, на данном этапе это различие в основном является гипотетическим, поскольку практически ни одна компания не проводила полноценной ОВПЧ и лишь одна обнародовала всего лишь резюме такой оценки.
Burma has a very different internal political dynamic, not least because of the complex relationships among its various ethnic and linguistic communities - social cleavages that were not an issue in largely homogeneous Poland's transition. Бирма имеет совсем другую внутреннюю политическую динамику, не в последнюю очередь из-за сложных взаимоотношений между ее различными этническими и языковыми сообществами - социальные расколы, которые не были проблемой в переходный период в практически однородной Польше.
Although the nuclear issue has generated extensive contacts in fields of nuclear safety and medicine, international business interest in Kazakhstan has largely ignored the communities adjacent to the test site. Хотя ядерная проблематика обусловила возникновение обширных контактов в области ядерной безопасности и медицины, международные деловые круги, представленные в Казахстане, не проявляли практически никакого интереса к общинам, располагающимся в районе Полигона.
In addition, the health system had largely broken down and patients had to pay for their own medication, putting effective treatment out of the reach of many. Кроме того, система здравоохранения пришла практически в упадок, и пациентам приходилось оплачивать свое лечение, в результате чего эффективное лечение для многих стало недоступным.
This largely reflects the parties' interpretation of "substantially all the trade" requirement of GATT article XXIV, while there is no agreed definition of the term. Именно так стороны понимают содержащееся в статье XXIV ГАТТ требование либерализации "практически всей торговли", хотя согласованное определение этого понятия и отсутствует.
In Lodja, a village on the outskirts of Pec that was almost totally destroyed last summer, UNHCR and NGOs are assisting a group of about 16 families in repairing the largely undamaged school building. В Лодье - деревне в окрестностях Печа, которая была практически полностью уничтожена прошлым летом, - УВКБ и НПО оказывают помощь группе из приблизительно 16 семей в ремонте незначительно пострадавшего здания школы.
Trees outside forests are largely unaccounted for in most countries, although these too are recognized as significant, though unquantified, sources of wood and non-wood forest products as well as important ecosystem services. В большинстве стран практически отсутствуют данные о деревьях за пределами лесных массивов, при том что такие деревья, также признаются в качестве важного источника древесной и недревесной лесной продукции и услуг на базе экосистем.
Early on in the Decade it was recognized that the programmes relating to indigenous peoples run by United Nations agencies were quite disparate, difficult to compare, and largely unknown outside of the project areas. В начале Десятилетия признавалось, что программы для коренных народов, осуществленные учреждениями Организации Объединенных Наций, были не очень взаимосвязанны, с трудом поддавались сравнению и за пределами территорий, в которых осуществлялись проекты, были практически неизвестны.
In the growing competition for water, the water requirements of aquatic ecosystems have been largely neglected, resulting in a deterioration of the valuable economic, social and environmental services they provide. В условиях растущей конкуренции за водные ресурсы практически не уделяется внимания потребностям акватических экосистем, в результате чего снижается качество предоставляемых ими весьма ценных экономических, социальных и экологических услуг.
As a consequence, artisanal miners' low-grade production, particularly from the east of the country, is now largely absent from Liberia's run of mine. По этой причине низкокачественная продукция старателей, добывающих алмазы кустарным способом, прежде всего из восточной части страны, в настоящее время практически не представлена в несортированных алмазах Либерии.
As noted in paragraph 64 above, the 2011 text largely eliminated the overlap in the 1994 conditions for use of two-stage tendering, request for proposals and competitive negotiations. Как отмечалось в пункте 64 выше, в тексте 2011 года практически исключено дублирование условий использования двухэтапных торгов, запроса предложений и конкурентных переговоров, которое имело место в тексте 1994 года.
Within the frameworks of the European Union (EU) and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) developed countries have already undertaken coordinated action to deal with some of these issues, whereas such initiatives largely remain absent at the universal level. В рамках Европейского союза (ЕС) и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) развитые страны уже предпринимают согласованные шаги для решения некоторых из вышеперечисленных вопросов, однако на глобальном уровне такие инициативы практически отсутствуют.
One unplanned and unfortunate consequence of the change management process has been a deteriorating gender balance at the professional level, which was due to individual decisions largely beyond the control of UNCDF. Одним из незапланированных и неблагоприятных последствий процесса преобразований явилось уменьшение доли женщин на должностях категории специалистов, что было обусловлено частными решениями, возможности повлиять на которые у ФКРООН практически не было.
The security situation in the eastern rural areas, where State administration is largely absent, could be affected by the continued presence of large groups of Congolese soldiers refusing brassage, including militia and Mayi-Mayi groups. На обстановку в плане безопасности в восточных сельских районах, где государственная власть практически отсутствует, может оказать влияние сохраняющееся присутствие значительных групп конголезских солдат, отказывающихся от участия в процессе интеграции, включая ополченцев и группы майи-майи.
The human rights concerns enumerated in the present report are largely the same as those highlighted by the Special Rapporteur when he commenced his mandate, six years ago. В настоящем докладе перечислены практически те же проблемы в области прав человека, с которыми Специальный докладчик столкнулся шесть лет назад в начале срока действия своего мандата.
The implementation of the 34 per cent salary increase for civil servants announced by the Government in January, following trade union strikes in November and December 2007, was largely offset by the price increases. Эффект от повышения окладов гражданских служащих на 34 процента в соответствии с решением, принятым правительством в январе после профсоюзных забастовок в ноябре и декабре 2007 года, был практически сведен на нет повышением цен.
Particularly worrying to the mission was that reports of attacks on IDPs and, to a lesser extent, of cross-border raids on refugees were ongoing, suggesting that the violence was continuing largely unabated. Особое беспокойство у сотрудников миссии вызвали сообщения о том, что нападения на ВПЛ и, в меньшей степени, на беженцев, находящихся за границей, продолжаются, свидетельствуя о том, что волна насилия практически не уменьшается.
That was largely the result of the cold war, which often paralysed decision-making in the Security Council, resulting in almost every major political problem being transferred to and deliberated in the Assembly. Это было главным образом результатом «холодной войны», которая зачастую парализовала механизм принятия решений в Совете Безопасности, в связи с чем практически все крупные политические проблемы передавались Ассамблее и там же обсуждались.
In many countries, participation in criteria and indicators development and implementation has been largely limited to the forest sector, and coordination among government agencies that collect data is weak despite its importance for improving implementation. Во многих странах участие в разработке и использовании критериев и показателей ограничено в основном лесным сектором; координация между государственными органами, занимающимися сбором данных, практически отсутствует, несмотря на ее важность для повышения эффективности деятельности.
Thousands of Afghan refugees in Pakistan are also among those suffering, as three refugee camps have been largely destroyed, affecting more than 3,000 families. Пострадали также тысячи афганских беженцев, находящихся в Пакистане: три лагеря беженцев, в которых жили 3000 семей, оказались практически полностью разрушенными.
The total global marine protected area coverage is largely composed of a relatively small number of very large marine protected areas, almost all of which are within national jurisdiction. Общий глобальный охват охраняемых районов моря главным образом включает небольшое число весьма крупных охраняемых районов моря, причем практически все из них находятся под национальной юрисдикцией.