The geography of Tuvalu tells us that one of the world's smallest and most resourceful nations, with 10,000 people and a total land area of 26 square kilometres, encompassing an amazing 1.3 million square kilometres of ocean, is quite a place. |
Географическое положение Тувалу, одной из самых малых и наиболее богатой ресурсами стран мира, численность населения которой составляет 10000 человек, общая территория суши которой составляет 26 кв.км среди удивительного пространства океана в 1,3 млн. кв.км, обеспечивает этой стране особое место в мире. |
Latin America and the Caribbean cover 15 per cent of the Earth's land surface. The region receives 29 per cent of global precipitation and possesses one third of the world's freshwater resources. However, the irregular distribution of water in the region affects its availability. |
Территория региона Латинской Америки и Карибского бассейна составляет 15 процентов от общей площади суши на нашей планете; на этот регион приходится 29 процентов мировых осадков и третья часть мировых ресурсов пресной воды; но неравномерное распределение воды в регионе влияет на доступность этих ресурсов для населения. |
(b) "Territory" means internal waters, territorial sea and archipelagic waters and the seabed and subsoil beneath and the land territory and the airspace above them; |
Ь) "территория" означает внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и морское дно и его недра и сухопутную территорию и воздушное пространство над ними; |
The area of the CKGR has, since the late nineteenth century, had the status of State Land. |
Территория ПЗЦК еще в конце девятнадцатого столетия получила статус государственной земли. |
In 1995 the Commonwealth and the Northern Territory reached an arrangement that an amendment be made to the Aboriginal Land Rights Act in return for the Northern Territory accepting Commonwealth proposals for amendment to the Pastoral Land Act 1992. |
В 1995 году Австралийский Союз и Северная территория достигли договоренности относительно внесения поправки в Закон о земельных правах аборигенов при условии принятия правительством Северной территории предложений Австралийского Союза по поправкам к Закону о пастбищных угодьях 1992 года. |
A. Land, people and economy |
А. Территория, население и экономика |
A. Land and people 3 - 11 3 |
А. Территория и население З - 11 4 |
Land and population 3 - 6 6 |
Территория и население З - 6 7 |
B. Land and people 7 - 38 6 |
В. Территория и население 7 - 38 6 |
The Land and People section of the Core Document gives a statistical and qualitative description of the New Zealand brief: |
В разделе "Территория и население" базового документа приводятся статистические и оценочные данные о составе населения Новой Зеландии: |
Land underneath the cargo port is owned by the state company Verejné prístavy, a.s., all buildings and objects are owned by Slovenská Plavba a Prístavy, a.s... |
Территория порта контролируется Verejné prístavy, a.s., все объекты принадлежат компании Slovenská Plavba a Prístavy, a.s... |
A. The land 1 3 |
А. Территория 1 3 |
Centinela's no man's land. |
Сентинела - нейтральная территория. |
That land there will remain pasture in perpetuity. |
Эта территория навечно останется пастбищем. |
Well, this is pretty much the land. |
Ну это почти вся территория. |
A. The land and people |
А. Территория и население |
The land and the people |
В. Территория и население |
A. The land and the people |
А. Территория и население |
An indigenous person was selected by the parallel civil society forum on "Land, territory and dignity" to present in the plenary the Forum's results and declaration. |
Один из представителей коренных народов был избран на проходившем параллельно форуме гражданского общества под названием «Земля, территория и достоинство» для изложения на пленарном заседании Конференции результатов работы и декларации этого форума. |
In Australia, the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 requires that indigenous peoples must grant their consent for their ancestral lands to be used and for the transfer of those lands to others. |
В Австралии Закон о правах на земли аборигенов (Северная территория) 1976 года предусматривает, что коренные народы обязаны выдать свое согласие на использование перешедших им по наследству от предков земель другими сторонами или на передачу им таких земель. |
The Louisiana Territory was vast, stretching from the Gulf of Mexico in the south to Rupert's Land in the north, and from the Mississippi River in the east to the Rocky Mountains in the west. |
Территория Луизианы была огромной, от Мексиканского залива на юге до Земли Руперта на севере, и от реки Миссисипи на востоке до Скалистых Гор на западе. |
Generally, the mining industry has been required by law to engage with indigenous peoples and enter into agreements with indigenous communities by virtue of existing legal frameworks such as the Native Title Act 1993 and the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976. |
Как правило, закон требует, чтобы горнодобывающие компании взаимодействовали с коренными народами и заключали соглашения с коренными общинами в имеющихся юридических рамках, таких как Закон 1993 года о титульном праве аборигенов на исконные земли и Закон о земельных правах аборигенов (Северная территория) 1976 года. |
Purchasing land suitable for building. |
Благоустроена прилегающая к зданию территория. |
Commonwealth legislation includes the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976, the Aboriginal Land Grant (Jervis Bay Territory) Act 1986 and the Aboriginal Land (Lake Condah and Framlingham Forest) Act 1987. |
Оно включает Закон о земельных правах аборигенов (Северной территории) 1976 года, Закон о передаче земель аборигенов (территория бухты Джервис) 1986 года и Закон о землях аборигенов (озеро Кондах и Фрамлингенский лес) 1987 года. |
With input from the NT Government, Aboriginal Land Councils, and other stakeholders, the Australian Government is currently reviewing the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 (Cth) to examine ways to maximise the economic opportunities for Aboriginal landowners in the Northern Territory. |
Благодаря финансовому участию правительства СТ, земельных советов аборигенов и других сторон австралийское правительство в настоящее время проводит пересмотр Закона о земельных правах аборигенов 1983 года (Северная территория) 1976 года (АС) для изучения путей предоставления максимальных экономических возможностей землевладельцам-аборигенам в Северной территории. |