"Sky Land" Camping & Resort is a worthy place for a vacation, both short and long-term. |
Для тех, кто предпочитает уединение и релаксацию, на территории парка есть множество беседок и территория для пикников. |
The WIPP Land Withdrawal Act withdraws public lands from transuranic waste disposal at WIPP and establishes a new regulatory framework for the facility involving EPA. |
Согласно Закону об отчуждении земель ВИПП, общественная территория отчуждается от объекта по хранению трансурановых отходов в ВИПП и при этом создается новая законодательная основа для строительства объектов при участии АООС. |
The "Land of fires" covers 57 municipalities of Campania near Naples and Caserta, where illegal waste is moved to and burnt, releasing toxic substances such as dioxin. |
Территория "Огненной земли" охватывает 57 муниципалитетов региона Кампания вблизи Неаполя и Казерты, где незаконно сгружаются и сжигаются отходы, в результате чего происходит выброс таких токсичных веществ, такие как диоксин. |
Sky Land picnic area gives you a splendid opportunity of organizing your events in a separate territory having two comfortable pavilions, two shower rooms, and two lavatories. |
Территория для пикников "Sky Land" предоставляет прекрасную возможность организации Вашего мероприятия на отдельной территории, которая располагает двумя комфортабельными беседками, двумя душевыми и двумя санузлами. |
On the occasion of this international meeting, FOCSIV attended the "Land, Territory and Dignity Forum" promoted by the International Non Governmental Organisations/Civil Society organisations Planning Committee for Food Sovereignty (6-9 March 2006, Porto Alegre, Brazil). |
В рамках этой конференции Федерация участвовала в Форуме на тему «Земля, территория и достоинство», проведенном по инициативе Координационного комитета международных неправительственных организаций/организаций гражданского общества по вопросам продовольственного суверенитета (6 - 9 марта 2006 года, Порту-Алегри, Бразилия). |
In December 1995, the Jervis Bay National Park and the Jervis Bay Botanic Gardens were handed back to the Wreck Bay Aboriginal Community Council under the Aboriginal Land Grant (Jervis Bay Territory) Act 1986. |
В декабре 1995 года на основании Закона о передаче земель аборигенов (территория бухты Джервис) 1986 года Совету общины аборигенов бухты Врек были возвращены Национальный парк Джервис-Бей и ботанические сады Джервис-Бей. |
Named for where it lay in relation to Rupert's Land, the territory at its greatest extent covered what is now Yukon, mainland Northwest Territories, northwestern mainland Nunavut, northwestern Saskatchewan, northern Alberta and northern British Columbia. |
Названная по местоположению относительно Земли Руперта, эта территория вмещала нынешнюю территорию Юкон, материковую часть Северо-Западных территорий, северо-западную материковую часть территории Нунавут, северо-западную часть провинции Саскачеван, северную Альберту и северную Британская Колумбию. |
For example, since the commencement of the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 (Cth), almost half of the Northern Territory has been granted to Aboriginal traditional owners in the form of inalienable freehold title. |
Например, после вступления в силу Закона о земельных правах аборигенов (Северная территория) 1976 года (АС) почти половина Северной территории была передана традиционным владельцам в лице аборигенов в виде безусловного права собственности на недвижимость. |
Sky Land is located in the woods, and landscaped in such a way that it seems you are in a fairy tale forest. In the same time Sky Land is very close to the city area. |
Основным преимуществом комплекса является его близость к природе, ведь "Sky Land" находится в лесу, а территория обустроена так, как будто вы находитесь в сказочной лесной стране. |
Active and closed stations in the territory, from West to East: The United Kingdom first claimed Victoria Land on 9 January 1841 and then claimed Enderby Land in 1930. |
Территория разделена на девять районов, с запада на восток: Действующие и закрытые станции, с запада на восток: 9 января 1841 года Великобритания впервые заявила свои права на Землю Виктории (неофициально), а в 1930 году - на Землю Эндерби. |
The area was named "Rupert's Land" after Prince Rupert, the first governor of the company appointed by the King. |
Территория была названа в честь Принца Руперта, первого губернатора компании. |
Despite the mobilization of groups contrary to this recognition, the Raposa Serra do Sol Indian Land was homologated in 2005, in solemn act, by the President of the Republic. |
Несмотря на мобилизацию групп, выступающих против признания прав индейцев, территория проживания индейцев Рапоса-Сьерра-ду-Сол была признана в 2005 году на торжественной церемонии с участием президента Республики. |