The land of the Emirates consists for the most part of desert, particularly in the western regions, punctuated by a number of well-known oases such as Al-'Ayn and Liwa, in addition to the fertile grasslands located in the Al-Dhafrah area, where there is abundant groundwater. |
Территория Эмиратов, особенно в западных регионах, по большей части представляет собой пустыню, перемежающуюся рядом широко известных оазисов, таких как Аль-Айн и Лива, а также плодородными лугопастбищными угодьями, расположенными в районе Аль-Дафра, где в изобилии имеются подземные воды. |
Although valuable land is being lost to urban expansion, in most nations the area taken up by cities and towns is less than 1 per cent of their total surface area. |
Несмотря на то, что расширение городских районов происходит за счет ценных земель, в большинстве государств занимаемая крупными и мелкими городами новая территория составляет менее 1 процента их общей площади. |
As explained at paragraph 68 above, the Panel finds that the land territory of Jordan and its waters were not the subject of military operations or the threat of military action. |
Как поясняется в пункте 68 выше, Группа считает, что сухопутная территория Иордании и ее воды не подвергались военным операциям или угрозе военных действий. |
China had encouraged negotiations between the parties and hoped that both would comply with Security Council resolutions 242, 334 and 1397 and with the principle of land for peace. |
Китай способствовал переговорному процессу и надеется, что обе стороны выполнят положения резолюций Совета Безопасности 242, 334 и 1397, а также принцип "территория в обмен на мир". |
Under an integrated mine action programme, developed in close cooperation with various partners, including United Nations agencies, KFOR, ICRC, non-governmental organizations and commercial companies, 1.1 million square metres of land have been demined or cleared of unexploded ordnance. |
В рамках комплексной программы разминирования, разработанной в тесном сотрудничестве с рядом партнеров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, СДК, МККК, неправительственные организации и коммерческие структуры, была разминирована или очищена от неразорвавшихся боеприпасов территория площадью 1,1 млн. квадратных метров. |
The Panel has already noted, in paragraph 25 above, that the land territory of Jordan was not the subject of military operations or the threat of military action. |
В пункте 25 выше Группа уже отмечала, что сухопутная территория Иордании не являлась объектом боевых действий или угрозы использования военных средств. |
However, Lebanon rejected any peace not based on the principle of land for peace and resolutions having international legitimacy, in particular, Security Council resolution 425 (1978). |
Однако Ливан отвергает любой мир, который не отвечает принципу "территория в обмен на мир" и резолюциям, обладающим международной легитимностью, в частности резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
One-fifth the nation's land mass, Nunavut is formed from two million square kilometres carved out of the eastern and central sections of the North-west Territories. The population of the new territory is 85 percent Inuit. |
Территория Нунавут площадью в 2 млн. км2, составляющая пятую часть земельного массива страны, была выделена из восточных и центральных районов ее Северо-Западных территорий. 85% населения новой территории составляют инуиты. |
According to the current land demarcation for forestry and statements made by the National Forest and Park Service, the area in question will sooner or later be absorbed into the felling cycle. |
Согласно районированию земельных участков под лесное хозяйство, а также заявлениям Национальной лесной и парковой службы рассматриваемая территория будет рано или поздно включена в оборот рубки. |
I have repeatedly said that present-day Armenia, the territory, called the Republic of Armenia on the map, is an ancient Azerbaijani land... |
Я неоднократно говорил, что современная Армения - территория, которая на карте называется «Республика Армения», - это древняя азербайджанская земля... |
Allow for special consideration to be given to SIDS to assist them in undertaking risk assessments and risk management - taking into account their inherent limitations of small land area and finite technical, financial and human capacities. |
Исходим из того, что СИДС должно уделяться особе внимание с целью оказания им содействия в деле проведения оценки и регулирования рисков - с учетом характерных для них лимитирующих факторов, таких как небольшая территория суши и ограниченные технические, финансовые и людские ресурсы. |
The entire territory covers approximately 859,000 sq km, of which only 300 sq km is comprised of land. |
Общая площадь составляет примерно 859000 кв. км, из которых территория суши занимает только 300 кв. км. |
A call was made for a more precise definition of the term "territory" that would refer to "a State's land territory, internal waters and territorial sea, and its superjacent airspace, in accordance with international law". |
Было предложено более точно определить термин «территория», который указывал бы на «сухопутную территорию государства, внутренние воды, территориальное море и воздушное пространство над ними в соответствии с международным правом». |
A Scottish village it may be, and on Mackenzie land at that, but for Dougal, it was now enemy territory, and he was the outlander. |
Возможно, это и шотландская деревня, да к тому же на земле Маккензи, но для Дугала это была вражеская территория, и здесь он был чужестранцем. |
Nauru bears all the unique characteristics of a small island State: smallness in both land area and population, lack of resources, remoteness and vulnerability to exogenous forces, whether man-made or natural. |
Для Науру характерны все уникальные особенности малого островного государства: незначительная численность населения и малая территория, отсутствие ресурсов, отдаленность и уязвимость перед внешними силами как антропогенными, так и природными. |
Conversely, it is quite possible, though less common for farmers to live in towns and for them to commute to their farms, so that the location of the household's dwelling may not be where the farmed land is situated. |
И наоборот, вполне возможно, что фермеры живут в городах и ездят на свои фермы, хотя среди фермеров в меньшей степени распространена такая практика, и поэтому расположение жилища домашнего хозяйства может быть и не там, где находится территория фермы. |
In the 3rd month of the 6th year of the Wadō era (713), the land of Tango Province was administratively separated from Tanba Province. |
В третий месяц шестого года эры Вадо (713), территория провинции Танго была административно отделена от провинции Тамба. |
No matter who these land areas belong to, all the same, they remain in Armenia . |
А не все равно, кому принадлежит территория, все равно, остается в Армении . |
If the federal property is an enclave, then the federal government has exclusive jurisdiction, unless the state reserved rights when it ceded the land to the federal government. |
Если федеральная собственность является анклавом, федеральное правительство имеет исключительную юрисдикцию (англ.)русск., кроме случаев, когда штат оставил за собой свои права, передавая территория федеральному правительству. |
Exploited land area by type of usage or "usage area" |
Осваиваемая территория по типу использования или "территории использования" |
The earthquake and subsequent tsunami, which flooded over 500 square kilometres of land, resulted in the loss of more than 20,000 lives and destroyed property, infrastructure and natural resources. |
Землетрясение и последовавшее за ним цунами, в результате которого была затоплена территория площадью более 500 квадратных километров, привели к гибели более 20000 человек и уничтожению имущества, инфраструктуры и природных ресурсов. |
International law does not require that the territory of a State belong to one single holder, or even that its various land or island components be situated in the same geographic area in the vicinity of the main part of the State. |
Международное право не требует того, чтобы государственная территория была единым целым, ни даже того, чтобы ее земные или островные составляющие находились в одной географической зоне, соседствующей с основной частью. |
It is the position of the United States government that with the special designation as a National Park the mountains ceded their multi-purpose public land status and the former rights ceased to exist as it was confirmed by the Court of Claims in 1935. |
Позиция правительства США заключалась в том, что с учреждением национального парка территория потеряла статус земель общественного пользования, а следовательно, бывшие права вместе с этим прекратили своё действие, что и было подтверждено Судом претензий в 1935 году. |
Once enough money has been made, the player can auction the park and move on to newer plots, located worldwide and having different factors affecting gameplay, including the economy, weather, terrain and land value. |
После накопления необходимой суммы денег игрок может продать свой парк на аукционе и переместиться на новый участок, расположенный в любой точке мира, где парк будет подвержен иным факторам, затрагивающим геймплей, например, экономика, погода, территория и стоимость земли. |
In 1858, the land was divided into Magadan and the Yakut Kamchatka dioceses, and in 1900, the territory of the latter was transferred to the newly established Diocese of Vladivostok. |
С 1869 года земля её была разделена между Якутской и Камчатской епархиями, а в 1898 году территория последней была передана новосозданной Владивостокской епархии. |