| The people of the Republic of Korea are a homogeneous ethnic family and there is only one official mother language: Korean. | Народ Республики Корея представляет собой однородную этническую группу, а корейский язык является единственным официальным языком в стране. |
| Our goals remain clear: peace and security in North-East Asia and a nuclear-free Korean peninsula. | Наши цели по-прежнему ясны: мир и безопасность в Северо-Восточной Азии и безъядерный Корейский полуостров. |
| The Korean people achieved the historic cause of national restoration on 15 August 1945. | 15 августа 1945 года корейский народ достиг исторической цели восстановления национального суверенитета. |
| The Korean language is spoken throughout the whole territory as the sole national language. | Корейский язык используется на всей территории Кореи и является единым национальным языком. |
| The Korean peninsula has been an area of extreme tension of great concern to all in the region. | Корейский полуостров был зоной крайней напряженности, что беспокоило всех в этом регионе. |
| Few areas in the world have experienced tension as sharply as has the Korean peninsula. | Немногие регионы мира испытали на себе такую остроту напряженности, как Корейский полуостров. |
| The Korean people were resolutely determined to build a prosperous nation on the basis of science and technology. | Корейский народ решительно идет по пути построения процветающего государства, основанного на достижениях науки и техники. |
| By involving large-scale projects, however, the Korean approach also tended to involve participation by big firms. | Вместе с тем в результате осуществления крупномасштабных проектов корейский подход, как правило, также предполагал участие крупных компаний. |
| The Korean Peninsula, however, remains divided along ideological lines, and the two Koreas co-exist as living remnants of the Cold War. | Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны. |
| It is becoming almost a reality, not simply an assumption, that the Korean peninsula will become a second Balkans. | Уже не абстрактным предположением, а практической реальностью становится то, что Корейский полуостров может стать вторым балканским регионом. |
| The Korean Peninsula remains an area of tension and unpredictability. | Корейский полуостров остается очагом напряженности, и положение там непредсказуемо. |
| Justified concerns remain about the Korean peninsula and the Middle East, where large and long-standing conflicts persist. | Справедливую обеспокоенность вызывают Корейский полуостров и Ближний Восток, где продолжаются масштабные и давние конфликты. |
| There is only one official language: Korean. | В государстве только один официальный язык: корейский. |
| Lastly, he asked whether the language of instruction in the schools for foreigners was Korean or the respective foreign languages. | И наконец, он спрашивает, является ли языком преподавания в школах для иностранцев корейский язык или соответствующие иностранные языки. |
| All documents relating to the Committee were not, unfortunately, translated into Korean, due to a lack of resources. | К сожалению, из-за нехватки ресурсов не все документы, связанные с работой Комитета, переводятся на корейский язык. |
| I assure the United Nations that the Korean people and Government will be part of that process. | Хочу заверить Организацию Объединенных Наций в том, что корейский народ и правительство страны будут неотъемлемой частью этого процесса. |
| The nuclear issue can find a genuine solution only when the whole Korean peninsula and the rest of the world are denuclearized. | Ядерная проблема может найти свое истинное решение только тогда, когда будет денуклеаризован весь Корейский полуостров и остальной мир. |
| The Korean Constitutional Court ruled in 2011 that the non-action of the State was unconstitutional. | Корейский конституционный суд постановил в 2011 году, что бездействие государства противоречит конституционным нормам. |
| For this reason, the Korean people have a long pent-up grudge against the Security Council. | Именно поэтому корейский народ испытывает давно копившееся недоброе чувство по отношению к Совету Безопасности. |
| Diverse civil society and student volunteer organizations formed the Korean Organizing Committee for the International Day of Peace. | Различные организации гражданского общества и добровольные организации учащихся создали Корейский организационный комитет по Международному дню мира. |
| Syndicated Korean cartoonist Won-soo Lee contributed two cartoons for free promotional use. | Популярный корейский карикатурист Вонсу Ли предоставил два рисунка для бесплатного использования в рекламных целях. |
| The Korean Institute of Criminology had developed a Virtual Forum against Cyber Crime to provide practical support to law enforcement and other Government agencies. | Корейский Институт криминалистики создал Виртуальный форум для борьбы с киберпреступностью, который оказывает практическую помощь правоохранительным органам и другим правительственным учреждениям. |
| The area in which the NPT is implemented and applied most unfairly is the Korean peninsula. | Районом, где ДНЯО выполняется и применяется самым несправедливым образом, является Корейский полуостров. |
| Japan has denied a main thrust of the draft resolution of its own accord by mentioning the paragraph on the Korean peninsula in it. | Япония по собственному усмотрению перечеркнула основную направленность проекта резолюции, упомянув в ее пункте Корейский полуостров. |
| Sanctions and pressure of the United States and its followers cannot intimidate Korean people who regard sovereignty as their lifeblood. | Санкции и давление со стороны Соединенных Штатов и их приспешников не запугают корейский народ, который видит в суверенитете источник жизненной силы. |