Okay, I got two more, Korean politician Seong Pak, found hanging in her office, and insurance magnate |
Так, у меня ещё двое. Корейский политик, Шион Пак, нашил повешенным в его офисе, и страховой магнат, |
The Special Rapporteur on freedom of expression had found that all the human rights treaty bodies were recommending the repeal of the Korean National Security Law and the consideration of other provisions consistent with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе выражения своего мнения установил, что все договорные органы по правам человека рекомендуют отменить корейский Закон о национальной безопасности и рассмотреть вопрос о принятии других положений, соответствующих Всеобщей декларации прав человека и Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Moreover, the fact that the Korean question has been deleted from the list of items of which the Security Council is seized shows that those resolutions adopted under that item no longer provide any grounds or basis for the maintenance of the "UN Command". |
Кроме того, тот факт, что корейский вопрос был вычеркнут из перечня вопросов, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, показывает, что резолюции, принятые по этому пункту, более не дают никаких оснований для сохранения "Командования Организации Объединенных Наций". |
Furthermore, we hope that South Korea and North Korea will cooperate with each other to preserve the natural environment of the demilitarized zone separating the Korean peninsula, turning it into a model zone for peace and ecological integrity on the peninsula. |
Кроме того, мы надеемся, что Южная Корея и Северная Корея будут сотрудничать друг с другом в охране природной окружающей среды разделяющей Корейский полуостров демилитаризованной зоны, превратив ее в образцовую зону мира и экологической целостности на полуострове. |
He points out that middle school teachers and students studying Korean as a national language rely almost exclusively on textbooks, and that writing such a curricular textbook was the only effective way of communicating his ideas concerning middle school national language education. |
Он подчеркивает, что преподаватели средних школ и учащиеся, изучающие корейский язык в качестве родного, пользуются практически только учебниками и что написание подобного пособия является единственным эффективным способом донесения его идей о преподавании национального языка в средних школах. |
To achieve this goal, the basic primary curriculum includes ethics, Korean language, mathematics, social studies, natural science, physical education, music, fine arts, home management, English and extracurricular activities. |
Для достижения этой цели в программу начального образования включены такие предметы, как этика, корейский язык, математика, социальные науки, естественные науки, физическое воспитание, музыка, изобразительное искусство, домоводство, английский язык и внепрограммные предметы. |
The Korean approach seems to be similar to that of the UK Index of Services for which "changes in gross output are frequently used as an approximate indicator of changes in net output". |
Корейский подход, как представляется, схож с подходом Индекса услуг Соединенного Королевства, в случае которого "изменения в валовом выпуске часто используются в качестве косвенного показателя изменений в чистом выпуске". |
The joint statement of the six-party talks of 19 September 2005 stipulates the commitments to be fulfilled by the six sides to the talks to denuclearize the Korean peninsula. |
В совместном заявлении, принятом по итогам шестисторонних переговоров 19 сентября 2005 года, предусмотрены обязательства, которые надлежит выполнять шести сторонам этих переговоров с целью объявить Корейский полуостров безъядерной зоной. |
Apart from such efforts, to encourage gender equality within the family unit, the Let's enjoy Chuseok (Korean word for the Thanksgiving holiday) together! campaign was instituted to encourage women to participate in the holiday festivities on a fair and equal basis. |
Помимо этих мер для поощрения гендерного равенства на уровне семьи была учреждена кампания "Давайте отдохнем вместе в Чусеок (корейский праздник, аналогичный Дню благодарения)" в целях привлечения женщин к участию в праздничных торжествах и отдыхе наравне с мужчинами. |
Korean (native), English (fluent), Japanese (intermediate), French |
Корейский (родной), английский (владеет свободно), японский (средний уровень), французский |
Radio and TV coverage had been extended to over 50,000 incorporated villages and over 50,000 unincorporated villages, with items broadcast via satellite transmission in languages of the ethnic minorities such as Mongolian, Uygur, Kazak, Kerkz, Tibetan and Korean. |
Радио- и телевещанием были охвачены на более 50000 зарегистрированных деревень и более 50000 незарегистрированных деревень; посредством спутникового вещания велась трансляция передач на таких языках этнических меньшинств, как монгольский, уйгурский, казахский, киргизский, тибетский и корейский. |
The foreign representative of the foreign proceeding applied to the Korean court for recognition of the foreign proceeding as a foreign main proceeding and for annulment of a related provisional attachment order. |
Иностранный представитель обратился в корейский суд с ходатайством о признании данного иностранного производства в качестве основного иностранного производства и отмене приказа об аресте имущества должника. |
If we did not have the Songun policies of Comrade Kim Jong Il, the great leader of our people, and defensive nuclear deterrence, the Korean peninsula would have already turned into a site of bloody war and regional peace and security would have been seriously undermined. |
Если бы у нас не было политики «сунгун», проводимой товарищем Ким Чен Иром, великим руководителем нашего народа, и оборонительного ядерного средства сдерживания, Корейский полуостров уже давно превратился бы в арену кровавой войны, а региональный мир и безопасность были бы серьезно подорваны. |
Data: National Election Commission (1998, 2002), Complete Report on 2nd and 3rd Nationwide Local Elections, Korean Women's Development Institute (2006), 5, 31 Local Elections and Women, 31st Women's Policy Forum. |
Источник: Национальная избирательная комиссия (1998, 2002 годы), "Полный отчет о вторых и третьих общенациональных местных выборах", Корейский институт развития женщин (2006 год), "Местные выборы 31 мая и женщины", 31-й Форум по политике в отношении женщин. |
Another example of this kind of initiative is the Korean Policy Council for Transparent Society which brings together 26 organizations and groups in nine sectors such as public service, politics, economy, civil society, state-owned companies, academia, and media. |
Еще одним примером инициативы такого рода является Корейский политический совет за прозрачное общество, объединяющий 26 организаций и групп в девяти секторах, таких как государственная служба, политика, экономика, гражданское общество, публичные компании, научные круги и средства массовой информации. |
We hope that, after more than half a century of division, conflicts and tension, the two sides can establish mutual trust and strong inter-Korean relations to ensure peace and stability in the region, where the Korean people will be able to enjoy better lives. |
Мы надеемся, что после более полувека разъединения, конфликтов и напряженности обе стороны могут создать отношения взаимного доверия и прочные межкорейские отношения, чтобы обеспечить мир и стабильность в регионе, где корейский народ сможет обрести лучшую жизнь. |
COMRA, DORD, IFREMER, IOM, the Korean Ocean Research and Development Institute (KORDI) and Yuzhmorgeologiya all indicated that they would provide varying amounts of data and information that they had in their possession on the zone. |
КОИОМРО, ДОРД, ИФРЕМЕР, ИОМ, Корейский институт океанографических исследований и разработок (КИОИР) и «Южморгеология» указали, что они представят различные объемы данных и информации, имеющиеся в их распоряжении по ЗКК. |
In 1950, the Korean peninsula was mired in a devastating war between the North and the South which ended with intervention from the United Nations and an armistice between the various parties in 1953, although to date, no peace treaty has been signed. |
В 1950 году Корейский полуостров был втянут в опустошительную войну между Севером и Югом, которая закончилась вмешательством Организации Объединенных Наций и заключением в 1953 году перемирия между различными сторонами, хотя до сегодняшнего дня мирного договора подписано не было. |
These "resolutions" aim at tarnishing the image of the DPRK and thereby achieving political purpose of eliminating the ideas and system that the Korean people have chosen for themselves and defended, and not at the genuine protection and promotion of human rights. |
В этих "резолюциях" ставится задача очернить КНДР и тем самым достичь политической цели ликвидации идей и системы, которые корейский народ избрал для себя и которые он намерен оберегать, а не чтобы в действительности защитить и поощрить защиту прав человека. |
At the same time, it will take the useful recommendations and observations seriously, and do its best for the enjoyment at a higher level of human rights by the Korean people, thus positively contributing to the efforts of the international community to this end. |
Одновременно она будет серьезно относиться к любым рекомендациям и замечаниям и делать все от него зависящее, для того чтобы корейский народ мог пользоваться правами человека на самом высоком уровне, тем самым внося свой позитивный вклад в усилия международного сообщества, направленные на достижение этой цели. |
The National Central Police Academy also provided lectures on human rights to new recruits and the Korean National Police University had programmes for senior officer candidates on issues like democracy and human rights. |
Национальная центральная полицейская академия также организует для поступивших в нее лиц лекции по вопросам прав человека, а Корейский национальный полицейский университет в рамках своих программ проводит подготовку кандидатов на командные должности по таким вопросам, как демократия и права человека. |
The original text and Korean translation of 14 major international human rights treaties were reproduced and distributed in February 1994 under the title, "Collected Materials on International Human Rights Treaties". |
В феврале 1994 года оригинальный текст Конвенции и четырнадцати основных международных договоров по правам человека в переводе на корейский язык были опубликованы в издании "Сборник материалов по международным договорам в области прав человека". |
The Korean Institute for Gender Equality Promotion and Education was founded in 2003 as a specialized educational institution to promote the culture of gender equality. |
В 2003 году был создан Корейский институт по вопросам гендерного образования и достижения гендерного равенства в качестве специализированного высшего учебного заведения, призванного содействовать продвижению культуры гендерного равенства. |
It is the United States that has created the fictitious "doubt about nuclear development by the north", and it is the United States that has actually shipped nuclear weapons into the Korean peninsula and has been threatening us. |
Именно Соединенные Штаты породили надуманные "сомнения относительно разработки ядерного оружия Севером" и именно Соединенные Штаты доставили ядерное оружие на Корейский полуостров и угрожают нам. |
On the other hand, the Korean SAI covers all the activities for only one Category and a few Divisions, i.e. Category H and Divs. 50, 74, 90 and 93. |
С другой стороны, корейский ИАСУ охватывает все виды деятельности только в случае одной категории и несколько подразделов, т.е. Н и подразделов 50, 74, 90 и 93. |