We are firmly convinced that because the Korean peninsula remains a focal point of international tension, any solution must take place through goodwill and sincere dialogue between the parties in order to maintain peace and stability. |
Мы твердо убеждены, что, поскольку Корейский полуостров остается одним из очагов международной напряженности, любое решение должно приниматься на основе доброй воли и искреннего диалога между сторонами в целях поддержания мира и стабильности. |
The Korean peninsula is nevertheless still in a state of armistice, which means that there is neither war nor peace. |
Корейский полуостров, тем не менее, все еще находится в состоянии перемирия, что означает, что нет ни войны, ни мира. |
The touch-and-go situation created some time ago in North-East Asia, including the Korean peninsula, proved once again without a doubt that the United States is not a defender, but a disruptor of peace. |
Опасная ситуация, которая возникла не так давно в Северо-Восточной Азии, включая Корейский полуостров, несомненно, в очередной раз доказала, что Соединенные Штаты не защищают мир, а подрывают его. |
In addition, there are Uighur, German and Korean theatres, the only examples in the former Soviet States. |
Кроме того, работают уйгурский, немецкий и корейский театры - единственные подобные театры на территории бывшего Советского Союза. |
Part I. Introduction The Korean Institute for Women and Politics (KIWP) was established in 1989 as a non-profit NGO for the purpose of promoting the status of women through increased political participation and empowerment. |
Корейский институт «Женщины и политика» (КИЖП) был учрежден в 1989 году в качестве некоммерческой неправительственной организации в целях содействия повышению статуса женщин на основе расширения их участия в политической жизни и предоставления им более широких прав. |
Through the practical life experience Korean people assure that human rights standards of DPRK are the true and fair standards which can guarantee their independent right. |
На своем собственном жизненном опыте корейский народ убежден в том, что критерий для обеспечения прав человека, установленный Правительством КНДР, является подлинным критерием, справедливым критерием, гарантирующим его права на самостоятельность. |
As a result, both public and private schools usually provide foreign language classes such as English, French, Chinese, Japanese, Korean, Thai, Vietnamese, etc. |
Поэтому как в государственных, так и в частных школах, как правило, преподаются и иностранные языки, такие как английский, французский, китайский, японский, корейский, тайский, вьетнамский и другие. |
The Committee encourages the State party to recognize Korean Sign Language as an official language of the Republic of Korea, and to adopt the draft law recognizing Braille as an official script of the State party. |
Комитет предлагает государству-участнику признать корейский сурдоперевод официальным языком Республики Корея и принять проект закона о признании азбуки Брайля в качестве официального средства написания государства-участника. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean people bitterly denounce the unreasonable position and attitude of the authorities of the Government of Japan, who do not admit that stark historical fact. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики и корейский народ решительно осуждают неразумную позицию и отношение компетентных органов правительства Японии, которые отказываются признать очевидный исторический факт. |
In addition, the Korean Women's Development Institute and the Korean Institute of Gender Equality Promotion and Education were established in 1983 and 2003, respectively, to conduct research on women's issues and to provide education on gender equality. |
Кроме того, в 1983 и 2003 годах, соответственно, были созданы Корейский институт по вопросам улучшения положения женщин и Корейский институт по содействию гендерному равенству и просвещению по гендерным вопросам, в задачи которых входят проведение исследований по гендерной проблематике и просвещение по вопросам гендерного равенства. |
The Compilation of International Instruments on Human Rights and the Compilation of International Instruments on the Rights of the Child, etc. have been published in Korean and disseminated. |
Были переведены на корейский язык и распространены Сборник международных договоров по правам человека, Сборник международных договоров по правам ребенка и т.д. |
The applicant indicated that two Korean research institutes (Korea Ocean Research and Development Institute and Korea Institute of Geoscience and Mineral Resources) had been actively engaged in marine scientific studies on polymetallic sulphides for more than 10 years. |
Заявитель указал, что два корейских научно-исследовательских института (Корейский институт изучения и освоения океана и Корейский институт землеведения и минеральных ресурсов) на протяжении более чем 10 лет активно занимались морскими научными исследованиями, посвященными полиметаллическим сульфидам. |
The Korean Government founded 13 research institutes, such as the Korean Institute of Science and Technology and the Korea Advanced Institute of Science and Technology, pursuant to the Special Research Institute Promotion Act of 1973. |
В соответствии со Специальным законом о содействии развитию исследовательских институтов от 1973 года правительство Кореи создало 13 исследовательских институтов, в том числе Корейский институт науки и техники и Корейский передовой институт науки и техники. |
On 1 July 1999, teachers= groups including the Federation of Korean Trade Unions, the Korean Union of Educational and Teaching Workers and the Confederation of Teachers= Organizations had all established trade unions. |
К 1 июля 1999 года все крупные объединения преподавателей, такие как Федерация корейских профсоюзов, Корейский союз работников образования и преподавателей и Конфедерация преподавательских организаций, создали свои профсоюзы. |
President Kim Il Sung advanced an idea of denuclearizing the Korean peninsula and building a world free from nuclear weapons long ago, and it is the desire of the Korean people to live in a peaceful world without nuclear weapons. |
Президент Ким Ир Сен уже давно выдвинул идею денуклеаризации Корейского полуострова и построения мира, свободного от ядерного оружия, и корейский народ преисполнен желания жить в мире без войн, свободном от ядерного оружия. |
Reacting to this condemnation by the Security Council the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean Committee for Space Technology declared that the Democratic People's Republic of Korea will continue to conduct satellite launches. |
В ответ на это заявление Совета Безопасности министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики и Корейский комитет космических технологий заявили, что Корейская Народно-Демократическая Республика продолжит осуществлять запуск спутников. |
The defendant, a Korean bank, entered into a payment guarantee agreement with the plaintiff in which the defendant guaranteed to pay for the liability (including all the interests and costs) which the third party company might be bearing against the plaintiff under the chartering contract. |
Ответчик - корейский банк - заключил с истцом договор поручительства, в котором он гарантировал оплату денежных обязательств (включая проценты и издержки), которые могли возникнуть перед истцом у сторонней компании на основании договора фрахтования. |
The Korean Foundation for World Aid works to help Koreans living in the Republic of Korea and abroad to cooperate towards the country's unification and prosperity and contribute to the promotion of world peace and well-being. |
Корейский фонд всемирной помощи ставит своей целью помогать корейцам, проживающим в Республике Корея и за рубежом, сотрудничать в целях воссоединения и процветания страны и содействовать миру и благополучию во всем мире. |
Kazakhstan's State theatres, in addition to the Kazakh and two mixed State theatres, include 14 Russian, German, Korean, Uighur and Uzbek theatres. |
В Республике Казахстан среди государственных театров наряду с казахскими, двумя смешанными театрами функционируют 14 русских, немецкий, корейский, уйгурский, узбекский театры. |
Just hold on the 'civil war', put your foot on the 'Korean conflict' |
Просто держи 'гражданскую войну и'положи свою ногу в 'корейский конфликт' Что? |
For decades in the past, the Korean nation suffered from aggression and plunder by outside forces and has experienced, for over half a century, the painful national division which was imposed, artificially, by outside forces. |
Корейский народ на протяжении нескольких десятилетий подвергался агрессивным и грабительским действиям внешних сил и в течение более полувека страдал от болезненного разделения нации, искусственно навязанного внешними силами. |
It is the ardent wish, and also a firm belief, of the Korean people that the shackles of national division will soon be broken as the South and the North work together in the spirit of reconciliation and cooperation. |
Корейский народ горячо надеется и одновременно твердо верит в то, что оковы национального деления вскоре спадут по мере того, как Юг и Север будут прилагать совместные усилия в духе примирения и сотрудничества. |
His assertion has proved of its own accord that south Korea is not a sovereign State but a colony, and that the United Nations has handled the Korean question in the interests of the United States. |
Его утверждение само по себе доказывает тот факт, что южная Корея - не суверенное государство, а колония и что Организация Объединенных Наций решила корейский вопрос в угоду интересам Соединенных Штатов. |
Although obstacles and difficulties still stand in the way of reunification, the entire Korean people will definitely achieve national reunification in great unity, by displaying patriotism and the spirit of national independence. |
Хотя на пути воссоединения много препятствий и трудностей, весь корейский народ безусловно добьется национального воссоединения в условиях великого единства, проявив патриотизм и дух национальной независимости. |
I therefore strongly request you to delete the reference to the Korean peninsula from the supplement to "An agenda for peace" and pay due consideration to my request. |
В этой связи я убедительно прошу Вас снять ссылку на Корейский полуостров в дополнении к "Повестке дня для мира" и с должным вниманием отнестись к моей просьбе. |