the flashpoints for hostilities - Taiwan, the Korean peninsula and divided Kashmir - have defied peaceful resolution. |
«Очаги возгорания боевых действий - Тайвань, Корейский полуостров и разобщенный Кашмир - мирному урегулированию никак не поддаются. |
Although my country conducted the nuclear test because of the United States, we remain unchanged in our view that the Korean peninsula should be denuclearized through dialogue and negotiations. |
Хотя моя страна провела ядерное испытание из-за Соединенных Штатов, мы неизменно придерживаемся мнения о том, что Корейский полуостров должен быть избавлен от ядерного оружия путем диалога и переговоров. |
Jackson died suddenly at the age of 71 in Everett of an aortic aneurysm, shortly after giving a news conference condemning the Soviet attack on Korean Air Lines Flight 007. |
Скоропостижно скончался в возрасте 71 года в городе Эверетт от аневризмы аорты, вскоре после данной им пресс-конференции, осуждающей советское нападение на корейский Air Lines (рейс 007). |
Shinee's fourth Korean mini album, Sherlock, was digitally released on March 19, and physically on March 21. |
Четвёртый корейский мини-альбом Sherlock был выпущен на цифровых носителях 19 марта 2012 года, релиз же физических версии состоялся 21 марта. |
The National Olympic Committee for Korea is the Korean Olympic Committee, and was founded in 1946 and recognized in 1947. |
Национальный олимпийский комитет Южной Кореи - это Корейский олимпийский комитет, основанный в 1946 году и признанный в 1947 году. |
As at 10 January 2014, the Incheon Strategy had been translated into Chinese, Japanese, Khmer, Korean, Mongolian, Russian and Vietnamese as part of efforts to disseminate it widely to ensure its full and effective implementation. |
По состоянию на 10 января 2014 года в рамках усилий, направленных на широкое распространение Инчхонской стратегии для ее всестороннего и эффективного осуществления, ее текст был переведен на вьетнамский, китайский, корейский, кхмерский, монгольский, русский и японский языки. |
Promoted as TVXQ's tenth anniversary debut album, their seventh Korean studio album Tense was announced in November 2013. |
Представленный как альбом, приуроченный к годовщине дебюта, TVXQ выпустили свой седьмой корейский студийный альбом Tense в январе 2014 года. |
He had merely expressed a sentiment which was shared by the entire Korean people, in the north, in the south and overseas. |
Он хотел лишь выразить чувство, которое разделяет весь корейский народ, - на севере, на юге и за рубежом. |
The artificial partition of the land and nation by foreign forces is lasting 10 years longer than the colonial period, during which not a single moment have the Korean people freed of danger of war. |
Искусственный раздел территории и нации, произведенный иностранными силами, длится на 10 лет дольше, чем колониальный период, и все это время корейский народ ни на мгновение не был избавлен от военной опасности. |
The United Nations, which is also responsible for the Korean question, should pay due attention to the establishment of a new peace arrangement and work hard to do its part in promoting its materialization. |
Организация Объединенных Наций, которая также несет ответственность за корейский вопрос, должна уделить должное внимание выработке нового мирного соглашения и, со своей стороны, прилагать более напряженные усилия в целях содействия его материализации. |
Mr. KIM (Democratic People's Republic of Korea) said it had been the consistent policy of his Government to make the Korean peninsula a nuclear-weapons-free zone. |
Г-н КИМ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что политика его правительства всегда была направлена на то, чтобы превратить Корейский полуостров в зону, свободную от ядерного оружия. |
The Korean Labour Dispute Adjustment Act grants immunity to unions for financial damage incurred by a company owner or a third party in the case of legitimate dispute acts by trade unions. |
Корейский Закон об урегулировании трудовых споров освобождает профсоюзы от ответственности за финансовый ущерб, причиненный владельцу компании или третьей стороне, в случае принятия профсоюзами законных мер в связи с возникшим спором. |
Despite the easing of tensions worldwide since the end of the cold war, the Korean peninsula continues to be a source of instability, posing threats to the peace and security of north-east Asia and beyond. |
Несмотря на ослабление напряженности во всем мире после окончания "холодной войны", Корейский полуостров продолжает оставаться источником нестабильности, создавая угрозу миру и безопасности в Северо-Восточной Азии и за ее пределами. |
Languages Korean (native), Chinese, English, French (limited), German and Japanese |
Языки Корейский (родной), китайский, английский, французский (ограниченно), немецкий и японский |
A "free publication system" will be implemented for textbooks, except on subject matters, like Korean language, which require integration of overall linguistic policies, and moral education, which is necessary to enhance the national identity. |
В будущем будет осуществляться "система свободной публикации" учебников, за исключением учебников по таким учебным предметам, как корейский язык, для составления которых требуется интеграция общей политики в области лингвистики, и нравственное воспитание, которое необходимо для обеспечения более высокого уровня национальной самобытности. |
The international consensus that the Korean Peninsula should be free of nuclear weapons and the commitment of all major players to finding a peaceful solution to the crisis allow for guarded optimism that a comprehensive resolution can be achieved. |
Единодушное мнение международного сообщества о том, что Корейский полуостров должен быть свободен от ядерного оружия, и приверженность всех основных действующих лиц изысканию мирного пути выхода из этого кризиса дают основания для сдержанного оптимизма, позволяющего надеяться, что всеобъемлющее урегулирование может быть достигнуто. |
We strongly believe that the Korean people will overcome every obstacle in their path and join together to build a strong, peaceful and prosperous country on the Han river, in line with their admirable, age-old traditions. |
Мы твердо убеждены в том, что корейский народ преодолеет все препятствия на своем пути и объединит свои усилия ради построения на реке Хан могущественной, мирной и процветающей страны на основе своих замечательных многовековых традиций. |
A conspicuous exception to the tide of the times is the Korean peninsula, where the confrontational structure of the cold-war era still keeps the two divided sides in mutual distrust and hostility. |
Явным исключением из этой тенденции нашего времени является Корейский полуостров, где все еще сохраняется обстановка конфронтации времен холодной войны, порождающая взаимное недоверие и враждебность между двумя разделенными сторонами. |
The United States, a State party which is directly responsible for the Korean question, should make a radical change in its anachronistic policy towards Korea and refrain from laying obstacles in the way of the independent and peaceful reunification of Korea. |
Соединенные Штаты, государство-участник, которое несет прямую ответственность за корейский вопрос, должны внести радикальные изменения в свою отжившую политику по отношению к Корее и воздерживаться от создания препятствий на пути независимого и мирного воссоединения Кореи. |
The Annals are written in Classical Chinese; they were translated into modern Korean in the 1980s in North Korea and in 1994 in South Korea. |
Записи велись на китайском языке; переведены на современный корейский язык они были в 80-х годах XX века в КНДР и в 1994 году в Южной Корее. |
The Korean National Committee was established under the aegis of the Ministry of Foreign Affairs and Trade to recommend and advise on measures for implementation and dissemination of international humanitarian law. |
Корейский национальный комитет был учрежден под эгидой Министерства иностранных дел и внешней торговли в целях вынесения рекомендаций и предоставления консультаций в отношении мер по осуществлению норм международного гуманитарного права и распространению информации о нем. |
The Judicial Research and Training Institute, established by the Supreme Court to further the education of those who have passed the Korean Bar Examination before they enter the legal profession, issued a booklet regarding the international law of human rights. |
Юридический научно-исследовательский и учебный институт, созданный Верховным судом для повышения уровня образования лиц, сдавших корейский экзамен на степень адвоката, прежде чем они начинают работать по специальности, издал брошюру по международному праву в области прав человека. |
So they calculate that they can easily dominate the world if they seize the Korean Peninsula and overpower the big powers in North-east Asia. |
Так что, по их расчетам, если они захватят Корейский полуостров и одолеют крупные державы в Северо-Восточной Азии, они легко добьются мирового господства. |
The State party explains, first, that it has published the Committee's Views including their Korean translation in the Official Gazette on 4 October 2010. |
Прежде всего государство-участник поясняет, что Соображения Комитета, включая их перевод на корейский язык, были опубликованы в "Правительственном вестнике" 4 октября 2010 года. |
In August, the Korean Council for University Education and Handong Global University will host a two-day forum in Seoul entitled "New partners for change: the United Nations and the world academic community". |
В августе Корейский совет университетского образования и Хандонский глобальный университет проведут в Сеуле двухдневный форум на тему «Новые партнеры по осуществлению преобразований: Организация Объединенных Наций и мировое научное сообщество». |