Since my husband died, I've cried a lot and couldn't cope - if I didn't know that Eero is alright... |
С тех пор, как погиб муж, я часто плачу и не смогла бы перенести всего этого, если бы не была уверена, что с Ээро всё в порядке... |
I'm sure we all know that the Grand is not quite as grand as it used to be. |
Уверена, всем известно, что Гранд уже не тот "гранд", что прежде. |
Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt! |
Уверена, что ты, Эйдан, лучше всех знаешь, Грэйсоны полностью разорены! |
It's super-secret, and... I'm not really sure we should even be out here talking about it, because we don't know who might be listening in. |
Это супер секретные и... я не совсем уверена, что мы должны говорить об этом тут, потому что мы не знаем, кто может подслушивать. |
No, I do not know anything when it can take. |
Нет, не уверена насчёт "всякий раз, когда захочешь." |
But I'm sure as soon as they know, they'll call you. |
Но уверена, что, как только они узнают, они тебе позвонят. |
What makes you think he doesn't know? |
Ты уверена, что он не знает? |
If they know the real Clark Kent, then I am sure the rest of the world will believe in you as much as I do. |
Если они узнают настоящего Кларка Кента, то, я уверена, весь мир поверит в тебя так же сильно, как я. |
Han, we know it's a big favor, and it probably looks even bigger to you, but I'm sure you can see past our lie. |
Хан, мы знаем, это большое одолжение, намного больше, чем ты сам но я уверена, что ты сможешь оставить нашу ложь в прошлом. |
If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. |
Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
If I were your Iris from over there, I'm sure I would know exactly what to say, but I don't. |
Если бы я была той Айрис, уверена, я бы нашла что сказать именно сейчас, но я не она. |
As I am sure you all know, this is Danish international footballer Carlos Larsson. CHEERING |
Я уверена, что все вы знаете его, это международный датский футболист Карлос Ларссон. |
You've interviewed here so many times, I'd think that you'd know the place like the back of your hand by now. |
Ты столько раз приходила сюда на собеседования, что я была уверена, что ты знаешь это место, как свои пять пальцев. |
But you should know this will be more than a quick chat to make sure you're not about to snap. |
Но ты должен знать, что это будет больше, чем обычная беседа, я должна быть уверена, что ты не бросишься бежать. |
My mother was sure it was cancer, she wanted me to get it removed, but... don't know. |
Мама была уверена, что это рак, и хотела, чтобы я её удалила, но... нет. |
And an honest person doesn't get married when they know it isn't right. |
и честная личность не выходит замуж. когда она не уверена что это правильно. |
I just didn't know when to, so I guess 2 A.M. in the morning... is good as time as any. |
Я правда не уверена что 2 часа утра подходящее время О чем ты, Лоис? |
There's no way that I would even be talking to you if I didn't know for a fact that Scorsese over there has been filming us 24 hours a day, all week. |
Я бы даже не стала говорить с вами, если бы не была уверена, что наш Скорсезе снимал нас все 24 часа всю неделю. |
In an interview with The New York Times, Williams stated: I didn't even know if we were going to make another record... There was a moment when I didn't even want it to happen. |
Перед созданием альбома, в интервью The New York Times, Хейли Уильямс заявила: «Я даже не была уверена, что мы будем записывать ещё один альбом...» ... «Был момент, когда я даже не хотела, чтобы это случилось. |
And I don't even know if you really care about this baby or if you're just trying to impress Grace or Adrian or someone else. |
А я даже не уверена, действительно ли тебя волнует судьба этого ребенка или ты просто хочешь произвести впечатление на Грейс или Эдриан, или кого-то еще. |
You sure you don't want to call your husband and let him know where you are? No. |
Уверена, что не хочешь позвонить мужу и сказать где вы? |
Indeed, I did not know he set so much store by me being Queen, but I'm sure he did not mean to reproach Mrs Brown. |
Я не знала, что он придаёт такое значение тому, что я Королева, но уверена, он не хотел принизить миссис Браун. |
Are you sure that he doesn't know that you came here? |
Ты точно уверена, что он не знает куда ты пошла? |
Do that thing on her phone that helps us track her, that way we always know where she is and I can make sure that she's safe. |
Сделай ту штуку на своем телефоне, которая поможет нам следить за ней, чтобы мы всегда знали, где она, и чтобы я была уверена, что она в безопасности. |
You sure your mum and dad don't know you're here? |
Уверена, что твои родители не знают, что ты здесь? |