Can you let me know as soon as he comes out of surgery? |
Не могли бы вы мне сообщить, как только его операция закончится? |
Let us do it this way: if there is no strong objection, I should like to let the Secretariat know that it should plan for the period 22 April to 7 May. |
Давайте поступим следующим образом: если не будет серьезных возражений, то я хотел бы сообщить Секретариату, что ему следует планировать работу на период с 22 апреля по 7 мая. |
Members also know that an electrical power station that meets 50 per cent of the needs of the Strip has shut down almost completely. |
Хочу также сообщить членам Совета о том, что электростанция, которая обеспечивает 50 процентов потребностей населения сектора в электричестве, практически не действует. |
your mom and me... I'll have to call her, let her know I'm out of quarantine. |
Мне нужно ей позвонить, сообщить что меня выпустили из карантина. |
The CTC again encourages Mauritius to let it know if there are further areas in which assistance or advice might be of benefit to Mauritius in its implementation of the Resolution. |
КТК вновь призывает Маврикий сообщить ему о тех аспектах, в которых Маврикию может потребоваться дополнительная помощь или консультативная помощь в деле осуществления резолюции. |
Before adjourning this meeting, I would like to inform members that the Optional Protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which delegates know we agreed upon in December last year, is open for signature. |
Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Факультативный протокол к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который, как известно делегатам, мы согласовали в декабре прошлого года, открыт для подписания. |
How could I tell you when I didn't know? |
Как я мог вам сообщить, если сам не знал? |
Given that the Chancellor is landing in four hours is there anything you do know? |
Учитывая, что канцлер прилетает... через 4 часа, вы можете сообщить, что знаете хоть что-нибудь? |
Lucy doesn't know anything about this, but I wanted to tell you face-to-face, because you've obviously invested a lot of time and energy in bringing her up. |
Люси ничего об этом не знает, но я хотел вам сообщить с глазу на глаз, потому что, очевидно, как много энергии и времени вы вложили в ее воспитание. |
Mr. Sareva: I wish first to let members know what lies ahead: during the next few minutes, the following draft resolutions will be introduced. |
Г-н Сарева: Прежде всего, я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что нам предстоит: в течение следующих нескольких минут будут представлены следующие проекты резолюций. |
As your private detective I should tell you in case you don't know, |
Если вы об этом не знаете, как частный детектив, я должен сообщить вам, |
I didn't know enough about Lamar's business to tip off the feds, much less talk to them about it, but she did. |
Я не достаточно знал о бизнесе Ламара, чтобы что-то сообщить федералам, и тем более не говорил с ними об этом, это сделала она. |
Well, when you figure that out, shooter, why don't you let me know? |
Ну, когда ты это поймешь, стрелок, почему бы тебе не сообщить об этом? |
What do we know that we can tell the man? |
Что конкретного мы можем ему сообщить? |
No way to get in touch with her, and let her know her baby's all right. |
нет никакого способа связаться с ней и сообщить ей, что ее ребенок в порядке |
With all this education, how come you didn't see fit to let me know? |
Со всем этим образованием, как случилось, что ты не счел нужным сообщить мне? |
Will you just ring me and let me know that you're okay? |
Сможешь просто позвонить мне и сообщить, что с тобой все в порядке? |
He has no access to phones or computers, and I have made it quite clear to them that he is not to contact either one of you, but if he does, you need to let me know. |
У него нет доступа к телефону или компьютеру, и я ясно дала понять, что ему нельзя контактировать ни с одним из вас, но если он выйдет на контакт, то вы должны сообщить мне. |
I promise to give you an update as soon as we know something. |
Я обещаю вам сообщить новости, как только смогу |
And yet you didn't go to the police to let them know you were alive? |
Но и тогда не пошли в полицию, чтобы сообщить, что живы? |
I just want to make sure that they're okay, that they know that I'm okay. |
Я только хочу узнать, что они в порядке, и сообщить, что я тоже. |
Did the delegation know whether he was still alive and, if so, could it inform the Committee of his current whereabouts? |
Может ли делегация сообщить, жив ли по-прежнему этот человек, и если да, то где он в настоящее время находится? |
If she does get in contact with you, can you please let me know? |
Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить? |
To let me know I can't keep you 'cause I was lucky to have you the first time. |
Сообщить о том, что ты не вернёшься, и я должен быть счастлив уже тем, что ты вообще когда-то была со мной? |
As you all know, I am proper excited about moving into my new house, so I am delighted to say that my party on Saturday night will be my first ever... pool party. |
Как вы все знаете, я по-настоящему взволнована переездом в новый дом, так что я рада сообщить, что моя вечеринка в субботу вечером будет моей первой... вечеринкой у бассейна. |