| I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time. | Хочу вам сообщить, что сделки с зам шефа полиции Джонсон почти всегда заканчиваются тюремным сроком. |
| I just wanted to let you all know that I have decided not to tear down the lighthouse. | Я лишь хочу всем вам сообщить, что я решил не сносить маяк. |
| Anything in particular you think we should know? | Вы хотели бы сообщить что-то важное? |
| Well, I don't think we should let the passengers know though. | Ну, не думаю, что мы должны сообщить это пассажирам, хотя. |
| She or he must also know when to tell a party that its statement or claim will not be conducive to finding common agreement. | Он/она должен/на также знать, когда сообщить той или иной стороне о том, что ее заявление или притязание не приведет к общему соглашению. |
| Anyway, my nephew Harry and I are calling on everyone in the vicinity to see if they know anything. | Неважно. Мой племянник Гарри и я просим каждого в окрестности сообщить обо всем, что известно. |
| What can I tell him that he doesn't know? | Что такого я могу ему сообщить, чего он еще не знает? |
| And I am sure he'll be grateful you came by to let us know. | Уверен, он будет премного благодарен, что вы пришли лично сообщить об этой новости. |
| I've got less than 3 hours before I tell the White House everything we know. | Меньше, чем через три часа, я должен сообщить Белому дому обо всем, что нам известно. |
| The kids who know what happened to Bob, need to tell the police what they know. | Дети, кто знает что случилось с Бобом, нужно сообщить в полицию о том что они знают. |
| Can you let someone know I'm here, please? | Можете сообщить кому-нибудь, что я здесь? |
| let her know you're all right? | Сообщить ей что ты в порядке? |
| I am here today to let the citizens know of an important fact. | Я хочу сообщить нашему народу важную новость. |
| Thank you for the courtesy of letting me know. | Спасибо, что взяли на себя труд сообщить мне. |
| We should let - the detective know right away. | Нам бы следовало сообщить об этом детективу. |
| Now we can't fit through the window, but maybe there's some way we can let people know we're down here. | Мы не можем пролезть в окно, но может есть способ сообщить людям, что мы здесь. |
| Well, you could have let us know where you were. | Но ты мог бы сообщить нам, где ты был всё время. |
| But you have to let us know when you feel better so we can make fun of your hair. | Но, ты должен будешь обязательно сообщить нам, когда тебе станет легче чтобы мы могли поржать над твоей причёской. |
| Now, if you could just lay back, so I can have a look and let the doctor know what's going on. | А теперь откиньтесь назад, чтобы я могла посмотреть и сообщить доктору, как тут дела. |
| I need to find him - let him know we're on his side. | Мне надо его найти, сообщить ему, что мы на его стороне. |
| Do you want to let anyone know you're here? | Ты хочешь кому-то сообщить, что ты здесь? |
| I just thought you should know that everyone in the office has left except for Angela and I. | Я просто хочу сообщить, что все ушли из офиса кроме меня и Анжелы. |
| So you ran over to the deceased's home... to let him know you were having a problem with- With the mirrors. | То есть Вы приезжали к дому убитого, чтобы сообщить о проблемах с зеркалами. |
| Well, why don't you two talk it over and decide and let me know what I should do. | Тогда почему бы вам двоим все не обсудить, принять решение, а потом сообщить мне, что делать. |
| Any kind of change in your schedule, you got to let me know 72 hours in advance. | Если вы меняете что-то в своем расписании, то вы должны сообщить об этом за 72 часа. |