I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time. |
Хочу вам сообщить, что сделки с зам шефа полиции Джонсон почти всегда заканчиваются тюремным сроком. |
I just wanted to let you all know that I have decided not to tear down the lighthouse. |
Я лишь хочу всем вам сообщить, что я решил не сносить маяк. |
Anything in particular you think we should know? |
Вы хотели бы сообщить что-то важное? |
Well, I don't think we should let the passengers know though. |
Ну, не думаю, что мы должны сообщить это пассажирам, хотя. |
She or he must also know when to tell a party that its statement or claim will not be conducive to finding common agreement. |
Он/она должен/на также знать, когда сообщить той или иной стороне о том, что ее заявление или притязание не приведет к общему соглашению. |
Anyway, my nephew Harry and I are calling on everyone in the vicinity to see if they know anything. |
Неважно. Мой племянник Гарри и я просим каждого в окрестности сообщить обо всем, что известно. |
What can I tell him that he doesn't know? |
Что такого я могу ему сообщить, чего он еще не знает? |
And I am sure he'll be grateful you came by to let us know. |
Уверен, он будет премного благодарен, что вы пришли лично сообщить об этой новости. |
I've got less than 3 hours before I tell the White House everything we know. |
Меньше, чем через три часа, я должен сообщить Белому дому обо всем, что нам известно. |
The kids who know what happened to Bob, need to tell the police what they know. |
Дети, кто знает что случилось с Бобом, нужно сообщить в полицию о том что они знают. |
Can you let someone know I'm here, please? |
Можете сообщить кому-нибудь, что я здесь? |
let her know you're all right? |
Сообщить ей что ты в порядке? |
I am here today to let the citizens know of an important fact. |
Я хочу сообщить нашему народу важную новость. |
Thank you for the courtesy of letting me know. |
Спасибо, что взяли на себя труд сообщить мне. |
We should let - the detective know right away. |
Нам бы следовало сообщить об этом детективу. |
Now we can't fit through the window, but maybe there's some way we can let people know we're down here. |
Мы не можем пролезть в окно, но может есть способ сообщить людям, что мы здесь. |
Well, you could have let us know where you were. |
Но ты мог бы сообщить нам, где ты был всё время. |
But you have to let us know when you feel better so we can make fun of your hair. |
Но, ты должен будешь обязательно сообщить нам, когда тебе станет легче чтобы мы могли поржать над твоей причёской. |
Now, if you could just lay back, so I can have a look and let the doctor know what's going on. |
А теперь откиньтесь назад, чтобы я могла посмотреть и сообщить доктору, как тут дела. |
I need to find him - let him know we're on his side. |
Мне надо его найти, сообщить ему, что мы на его стороне. |
Do you want to let anyone know you're here? |
Ты хочешь кому-то сообщить, что ты здесь? |
I just thought you should know that everyone in the office has left except for Angela and I. |
Я просто хочу сообщить, что все ушли из офиса кроме меня и Анжелы. |
So you ran over to the deceased's home... to let him know you were having a problem with- With the mirrors. |
То есть Вы приезжали к дому убитого, чтобы сообщить о проблемах с зеркалами. |
Well, why don't you two talk it over and decide and let me know what I should do. |
Тогда почему бы вам двоим все не обсудить, принять решение, а потом сообщить мне, что делать. |
Any kind of change in your schedule, you got to let me know 72 hours in advance. |
Если вы меняете что-то в своем расписании, то вы должны сообщить об этом за 72 часа. |