| You just need to make sure they both know things are casual. | Как президент группы новичков, я хочу сообщить, что мы чрезвычайно рады миксеру с Омега Кай. |
| But let him know that you are here. | В любом случае, я советую тебе сообщить ему, что ты здесь. |
| Post a royal list to let the world know that, you are only taking Xianyang temporally. | Сообщить жителям города, что вы взяли Сяньян временно. |
| Then we must let the friar know that we are within in sight of our goal. | Тогда мы должны сообщить монаху, что наша цель уже близка. |
| All the same, best let the hospitals know we'd particularly like to hear about a Scot who needed treatment for a cut on his face. | Всё равно, нужно сообщить в больницы, что нас особенно интересуют шотландцы с порезом на лице. |
| Should General Charette know of this? | ледует ли сообщить об этом генералу Ўаретту? |
| Lorna sold my old house without even the courtesy of letting me know? | Лорна продала мой дом, и даже не изволила мне сообщить. |
| Should anything bother you, please let the doctor know of this, keeping your eyes closed until he/she permits you to open them. | Если что-либо будет Вас беспокоить, просьба сообщить об этом, не открывая при этом глаза, пока врач, проводящий процедуру, не разрешит. |
| Let's wait till we know what to call it in as. | А может, стоит об этом сообщить? |
| If you think you have a problem with gambling, please let us know so we can block you from future play. | Если вы чувствуете зависимость от азартных игр, просим Вас сообщить нам об этом. Мы сможем заблокировать вас, воизбежании дальнейшей игры. |
| If we could notify the client when we change a file, it would know that its own cached copy was fresh, until we told it otherwise. | Если мы сможем сами сообщить клиенту, что мы изменили файл, тогда у браузера всегда будет самая последняя версия файла, если мы не захотим ее обновить. |
| But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта - РНП: Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП). |
| But I'm sorry, it's my duty to inform you... listen, man, whoever you're hiding from... they know where you are. | Но простите, мой долг сообщить вам... откровенно, те, от кого вы прячитесь... они знают, где вы. |
| I think that there has been compromise on all sides. I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Могу сообщить, однако, что я постараюсь самым благоприятным образом охарактеризовать эту формулировку, поскольку, с моей точки зрения, она открывает нам путь вперед. |
| We owe it to Antenna to let them know you're all right... and to get them to send somebody to help you... who knows what he's doing. | Мы должны сообщить, что с тобой всё в порядке... и попросить прислать к тебе на помощь кого-нибудь... кто знает что делать. |
| Please let me know your date and time of arrival in Phuntsholing, so that the Dungpa may be instructed to issue your travel permit from Phuntsholing to Thimphu. | Прошу Вас сообщить мне дату и время прибытия в Пхунчхолинг, с тем чтобы можно было дать указание органам Дунгпа выдать Вам разрешение на проезд из Пхунчхолинга в Тхимпху. |
| We would suggest publishing such non-prioritized contracts by early November because it is only fair to tell the suppliers whose contracts have not been prioritized, so they can know about this as early as possible. | Мы предлагаем к началу ноября опубликовать отчет, содержащий перечень таких неприоритетных контрактов, поскольку было бы справедливо как можно более заблаговременно сообщить поставщикам, о том, что их контракты не получат приоритетный статус. |
| If we have mistakenly violated someone's rights, please let us know and we will immediately remove if from our database. | В случае выявления факта случайного повреждения чьих-либо прав на материалы использованные на данной странице, просьба сообщить нам об этом для изъятия материалов из банка данных. |
| When the designating State cannot answer the enquiry, it should let the Committee know so that the Committee can look for possible alternative sources of information. | Когда государство, предложившее включить кого-либо в перечень, не может дать ответа на запрос, оно должно сообщить об этом Комитету, с тем чтобы он мог попытаться найти возможные альтернативные источники информации. |
| Though he could get on a telephone and let us know what he's up to now and then instead of just coming by once in a while. | Хотя он мог бы позвонить и сообщить, как он, и ведь приходит очень редко. |
| When you can't talk, have a chat over IM or try group IMs if you need to let a load of friends know at once. | Когда нет возможности говорить, отправь мгновенное сообщение. А если тебе надо сообщить что-то важное сразу нескольким друзьям или коллегам, попробуй групповой чат. |
| They know all too well that the old nemesis, "capital," has become difficult or impossible to expropriate, yet they remain unready or unwilling to deliver the news to their constituency. | Сами политики прекрасно понимают, что экспроприировать капитал - этого заклятого врага левых - стало очень сложно, если не невозможно, и все же они не находят в себе сил или желания сообщить об этом своим избирателям. |
| well, I wish I couId, but I have to let my family know I'm alive. | Конечно, но надо сообщить семье, что я жив. |
| Just want to let y'all know a couple a folks got hit by a car up on the square. | Просто хотел сообщить, что на площади машина сбила пару человек, |
| But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта - РНП: Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП). |