Shortly thereafter, the East Bengal Language Committee, presided by Maulana Akram Khan, was formed by the East Bengal government to prepare a report on the language problem. |
Вскоре после этого правительством был сформирован Языковой комитет Восточной Бенгалии под предводительством Мауланы Акрама Хана, который должен был предоставить отчёт по языковой проблеме. |
The model was refurbished slightly for Star Trek II: The Wrath of Khan (1982), with its exterior shine dulled and extra detail added to the frame. |
Модель была слегка обновлена для фильма «Звёздный путь 2: Гнев Хана» (1982 год), с приглушенным внешним блеском и дополнительными деталями, добавленными в раму. |
I'm here today to talk about the two ideas that, at least based on my observations at Khan Academy, are kind of the core, or the key leverage points for learning. |
Сегодня речь пойдёт о двух вещах, которые, по моим наблюдениям в «Академии Хана», являются своеобразной основой для обучения: освоение материала и образ мышления. |
Our own practical experience as one of the few countries to have successfully prosecuted suspects in the A.Q. Khan network case highlighted the value of cooperation with international partners, and in particular the relevant multilateral institutions. |
Наш собственный практический опыт в качестве одной из немногих стран, успешно проведших судебный процесс над подозревавшимися в этом лицами - а я имею в виду дело о сети А.К. Хана - свидетельствует о ценности сотрудничества с международными партнерами и в частности с соответствующими многосторонними институтами. |
Nothing, neither the rich plunder from a new foray, nor new and beautiful concubines, gladdens or excites the Khan. |
Ничто не радует и не волнует хана: ни возвращение татар после нового набега, ни новые прекрасные пленницы. |
The logical conclusion, according to Dixon, is that Khan must be detained for the rest of his life - regardless of whether he is ever charged with a crime - because if he was ever released, nothing would prevent him from disclosing this information. |
«Логическим выводом», по мнению Диксона, является то, что Хана «необходимо содержать в заключении до конца жизни вне зависимости от того, будет ли ему предъявлено обвинение или нет, поскольку если его когда-нибудь выпустят, ничто не помешает ему разгласить данную информацию. |
During his early days, he was a critic of the Ayub Khan regime and was shot twice while participating in a protest 1969 at The Mall, Lahore; a bullet still remains lodged in his body. |
В те годы он критиковал военный режим президента Мухаммеда Айюба Хана: участвуя в акции протеста в 1969 году на лахорской улице Мэлл был дважды ранен из огнестрельного оружия, одну пулю не удалось извлечь и она до сих пор в его организме. |
In particular, the international community should make a concerted effort to cope with illicit brokering activities, which are a growing contemporary threat, as revealed through the unravelling of the A.Q. Khan network. |
В частности, международное сообщество должно приложить согласованные усилия к тому, чтобы пресекать незаконную брокерскую деятельность, которая представляет собой растущую современную угрозу, свидетельством чего является раскрытие сети А.К. Хана. |
STATEMENT BY AMBASSADOR MASOOD KHAN, PERMANENT REPRESENTATIVE OF PAKISTAN, ON THE OUTCOME REPORT |
ЗАЯВЛЕНИЕ ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ ПАКИСТАНА ПОСЛА МАСУДА ХАНА В СОВЕТЕ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ПО ДОКЛАДУ ОБ ИТОГАХ УНИВЕРСАЛЬНОГО ПЕРИОДИЧЕСКОГО ОБЗОРА ПО ПАКИСТАНУ |
The series was co-created by Frank Spotnitz (The X-Files and The Man in the High Castle) and Nicholas Meyer (Star Trek II: The Wrath of Khan). |
Телесериал был создан совместно Фрэнком Спотницем («Секретные материалы» и «Человек в высоком замке») и Николасом Мейером («Звёздный путь 2: Гнев Хана»). |
A working group has been established under the chairmanship of General Bismillah Khan, Commander of the Kabul garrison, and work is underway to develop a detailed security plan for Kabul, with a clearly laid-out division of responsibilities among the relevant security establishments. |
Создана рабочая группа под председательством командующего военным гарнизоном Кабула генерала Бисмиллаха Хана, которая разрабатывает комплексный план безопасности города с четким разграничением полномочий между соответствующими службами безопасности. |
When she was about 12 years old, Turhan was sent to the Imperial Harem at the Topkapı Palace as a gift, from the Khan of Crimea, to the mother of Sultan Ibrahim, Kösem Sultan. |
В возрасте около 12-14 лет Турхан была доставлена во дворец Топкапы в качестве подарка крымского хана матери султана Ибрагима I, Кёсем-султан. |
The Plenary elected Mr. Mike Doran, Mr. T A Khan, Mr. Duane Nickull, Mr. Mark Palmer and Ms. Christina Rahlen as vice-chairpersons of UN/CEFACT for a minimum of two years. |
Хана, г-на Дуана Никкала, г-на Марка Палмера и г-жу Кристину Рахлен заместителями Председателя СЕФАКТ ООН сроком минимум на два года. |
Writing for The Spectator, the political commentator Nick Cohen described Khan as a centre-left social democrat, while the journalist Amol Rajan termed him "a torch-bearer for the social democratic wing" of the Labour Party. |
В журнале «The Spectator» журналист Ник Коэн описал Хана как левоцентристского социал-демократа, а редактор газеты Амол Раджан назвал его «факелоносцем для социал-демократического крыла» Лейбористской партии. |
On the other side of the theatre, Nader joined forces with Sultan Husayn's son Tahmasp II and led the resistance against the Ghilzai Afghans, driving their leader Ashraf Khan easily out of the capital in 1729 and establishing Tahmasp on the throne. |
Надир объединил свои силы с Хусейном, сыном султана Тахмаспа II, и возглавил сопротивление против пуштунов-гильзаев, изгнав их лидера Ашраф Хана из столицы в 1729 году и водворил Тахмаспа на трон. |
The 117 Brigade has been replaced by the 994 Brigade, under Faizan Khan of Laki Maroot, Pakistan; |
117я бригада была заменена 994й бригадой под командованием Файзана Хана из Лаки-Марута, Пакистан; |
In keeping with that principle, since Pakistan was the only developing country having nominated a candidate for the post, and in view of the outstanding qualifications of that candidate, he was confident that all Member States would approve the candidature of Mr. Khan. |
Поскольку Пакистан является един-ственной развивающейся страной, представившей кандидата на эту должность, и учитывая высо-чайшую квалификацию кандидата от Пакистана, он выражает уверенность в том, что все государства-члены поддержат кандидатуру г-на Хана. |
The draft report was distributed to Member States and the reference group and a validation workshop with those groups (opened by the Deputy Secretary-General and chaired by Ambassador Yusra Khan of Indonesia) was held on 17 February 2012 to consider the findings and recommendations of the review. |
Проект доклада был распространен среди государств-членов и контрольной группы, и 17 февраля 2012 года был проведен семинар по подтверждению информации с участием этих групп (который был открыт заместителем Генерального секретаря и проходил под председательством посла Индонезии Юсра Хана) с целью рассмотрения выводов и рекомендаций обзора. |
Odhikar representatives then attended Gulshan Police Station at 2.00 a.m., but police officers present stated that they knew of no case against Mr. Khan and that they had learned of the arrest from the media. |
В 02 час. 00 мин. представители "Одхикара" посетили отделение полиции Гульшана, однако присутствовавшие сотрудники полиции заявили, что им ничего не известно о деле г-на Хана и что они узнали о его аресте из средств массовой информации. |
Dr. Khan's televised confession and acceptance of sole responsibility for proliferation activities has done nothing to reduced suspicion that there is more here than meets the eye, and of the Pakistani military's complicity in proliferation. |
Переданное по телевидению признание доктора Хана и принятие им полной и исключительной ответственности за распространение ядерных технологий не уменьшает подозрений, что это далеко не полная картина, и что пакистанские военные имеют непосредственное отношение к этому делу. |
Holkar was offered terms similar to those offered to Shinde; the only difference was that Holkar accepted and respected the independence of Amir Khan. |
Холкарам были предложены те же условия, что и Шинде (за тем исключением, что Холкары должны были ещё и признать независимость Амир Хана), но те предпочли поддержать пешву. |
You have been an annoying thorn in Kublai's side for many years, Fang Zhen, frightening his tax collectors, burning his crops, storing weapons in loyalist settlements, settlements that bear the brunt of the Khan's brutality after you've moved on. |
На протяжении долгих лет вы были шипом в боку Хубилая, Фон Жен, запугивая его сборщиков налогов, сжигая его урожаи, продавая оружие, поселениям, которым приходились терпеть гнев Хана после того, как вы уехали. |
The Governor's forces then mobilized, deploying heavy weapons and firing artillery and tank- and rocket-propelled grenade rounds during a battle that lasted over six hours and which resulted in the occupation of General's Zahir's military headquarters by Governor Ismael Khan's forces. |
Вслед за этим были мобилизованы военные силы губернатора, применившие тяжелое оружие и артиллерию, а также танки и реактивные противотанковые гранатометы в ходе боя, который длился более шести часов и окончился оккупацией военного штаба генерала Захира силами губернатора Исмаила Хана. |
Lastly, allow me to quote one of our most eminent colleagues, a colleague of whom I retain only the best of memories and whom some of you will no doubt remember, Ambassador Masood Khan, the predecessor of our colleague H.E. Zamir Akram of Pakistan. |
Наконец, позвольте мне процитировать одного из наших бывших блестящих коллег, о котором я продолжаю хранить наилучшие воспоминания и которого, конечно, многие из вас помнят, посла Масуда Хана, предшественника нашего пакистанского коллеги Его превосходительства Замира Ахрама. |
In Sikubwabo and Kayishema, the Bench, comprised of Judges Khan, presiding, Kam and Joensen, decided to defer the proceedings in relation to the referral motion either until the accused are arrested or until a final decision is rendered by the Appeals Chamber in Uwinkindi. |
По делам «Сикубвадо» и «Каишемы» коллегия в составе судей Хана (председательствующий), Камы и Йёнсена постановила отложить рассмотрение ходатайства о передаче до ареста обвиняемых или получения окончательного решения Апелляционной камеры по делу «Увинкинди». |