Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Ведущих

Примеры в контексте "Key - Ведущих"

Примеры: Key - Ведущих
Through a number of domestic and international initiatives, Australia has signalled its intention to become a key player in the global space arena and is putting in place the frameworks to facilitate this. На национальном и международном уровнях Австралия выступила с рядом инициатив, свидетельствующих о ее намерении стать одним из ведущих мировых участников космической деятельности, и закладывает необходимые основы для содействия решению этой задачи.
It also decided to organize a meeting of national focal points, lead actors and other experts in January 2000 to identify inter alia key priorities in the Programme of Joint Action, based on long-term regional objectives and technical and scientific developments. Оно решило также организовать в январе 2000 года совещание национальных координационных центров, ведущих стран/органов и других экспертов для определения, в частности, основных приоритетов в Программе совместных действий на основе долгосрочных региональных целей и изменений в области науки и техники.
In that sense, the global economy has always been Singapore's "hinterland" and the country has always been a key player in the globalization of economic activities. В этом смысле глобальная экономика всегда была для Сингапура своего рода "тылом", и страна неизменно выступала одним из ведущих участников процесса глобализации экономической деятельности.
UNICEF was encouraged to play a stronger leadership role in HIV/AIDS prevention and routine immunization activities, which would be accomplished through the hiring of key technical staff in these areas. ЮНИСЕФ было рекомендовано активизировать свою роль в качестве одного из ведущих учреждений по профилактике ВИЧ/СПИД и проведению обычной иммунизации посредством привлечения необходимого технического персонала.
He agreed that UNCTAD should remain a leader regarding key emerging issues, and that, to make it more effective and efficient, a global network of think tanks should be established, although it would be important to identify the right regional partners. Он согласился с тем, что ЮНКТАД должна оставаться одной из ведущих организаций, занимающихся новыми узловыми вопросами, и что для повышения ее эффективности и действенности следует создать глобальную сеть аналитических центров, хотя при этом важно правильно определить региональных партнеров.
In accordance with the goals set out in the Special Initiative, ECA, with the support of key partners and in collaboration with stakeholders, has established the African Centre for Civil Society. В соответствии с задачами Специальной инициативы ЭКА при поддержке ведущих партнеров и в рамках сотрудничества с заинтересованными участниками создала Африканский центр гражданского общества.
In Guatemala, MINUGUA is carrying out its multifaceted mandate (verification, good offices, advisory services and public information) in support of the 1996 peace agreements and assisting the strengthening of key national institutions. В Гватемале МИНУГУА выполняет свой многоаспектный мандат (контроль, добрые услуги, консультативное обслуживание и общественная информация) в поддержку мирных соглашений 1996 года и оказывает содействие в укреплении ведущих национальных учреждений.
This was part of a series of seminars co-hosted with a range of key institutes in different locations in order to further thinking on missile controls. Это мероприятие проходило в рамках серии семинаров, организованных в сотрудничестве с рядом ведущих институтов различных стран, в целях дальнейшего анализа проблем контроля над ракетными технологиями.
A lack of predictable funding has also constrained the work of the Office in promoting the protection of civilians agenda with Member States by restricting its ability to retain key staff. Кроме того, отсутствие предсказуемого финансирования препятствует работе Управления по пропаганде среди государств-членов необходимости защиты гражданского населения, поскольку оно не имеет достаточных возможностей, чтобы закрепить у себя ведущих сотрудников в этой области.
The European Union is fully committed to delivering a substantial contribution to the reconstruction of Afghanistan, having been one of the key donors from the very beginning of the process. Европейский союз преисполнен твердой решимости вносить существенный вклад в усилия по восстановлению Афганистана, с самого начала процесса являясь одним из ведущих доноров.
Second, it has become clear that a number of key countries in the South (considered in the current programme to be prime movers) can offer credible solutions for scaling up development efforts in other countries. Во-вторых, стало ясно, что ряд ведущих стран Юга (которые в этой программе рассматриваются в качестве основной движущей силы) могут предложить надежные подходы для постепенного наращивания усилий в области развития в других странах.
Moreover, Governments of the region are encouraged to include independent experts and key representatives of civil society in the commissions in order to broaden participation in this area, as stated in the Moratorium. Более того, правительствам стран региона предлагается включить в состав этих комиссий независимых экспертов и ведущих представителей гражданского общества, с тем чтобы расширить сферу участия в этой области, как это предусмотрено в моратории.
Commends the many generous offers of financial and technical assistance made by key countries across the globe to help establish a tsunami early warning system for the Indian Ocean. приветствует многие щедрые предложения ведущих стран мира об оказании финансовой и технической помощи с целью содействия созданию системы раннего предупреждения о цунами в Индийском океане.
In line with the common approach of the United Nations, the trend is towards joint and comprehensive initiatives by key operational rule of law entities, particularly in conflict and post-conflict States. В соответствии с принятым в Организации Объединенных Наций общим подходом работа ведущих оперативных подразделений, занимающихся вопросами верховенства права, нацелена на реализацию совместных и всеобъемлющих инициатив, особенно в государствах, переживающих и переживших конфликты.
Its Coal Subcommittee brings together key experts in coal mine methane recovery and utilization to share information about state of the art technologies and practices through workshops, training, study tours, and capacity-building initiatives. Подкомитет по углю объединяет ведущих экспертов по извлечению шахтного метана и его утилизации, которые обмениваются информацией о современном состоянии технологий и практики на рабочих совещаниях, курсах подготовки, во время ознакомительных поездок и при реализации инициатив по наращиванию потенциала.
These meetings require a lot of preparation by key senior staff and therefore the secretariat is not in a position to hold a CES plenary session in April/May in parallel to the major expert meetings. Эти совещания требуют значительной подготовки со стороны ведущих старших сотрудников, и поэтому секретариат не в состоянии проводить пленарные сессии КЕС в апреле/мае параллельно с крупными совещаниями экспертов.
In some countries (for example, Belgium, Czech Republic, Kyrgyzstan, Republic of Moldova), draft reports were prepared with the involvement of key NGOs. В некоторых странах (например, Бельгии, Чешской Республике, Кыргызстане, Республике Молдова), проекты докладов были подготовлены с участием ведущих НПО.
One of the key leaders of the centre is Sheikh Hassaan Hussein, a 31-year-old cleric believed by the Government of Kenya to have obtained Kenyan nationality under false pretences. Один из ведущих лидеров центра - Шейх Хасан Хусейн, 31-летний религиозный деятель, который, по мнению правительства Кении, получил кенийское гражданство по подложным документам.
How these adjustments play out over the coming year would be influenced by, among other things, trends in growth rates, levels of domestic demand in key economies, sovereign debt problems, and movements in exchange rates. Динамика этих изменений в предстоящие годы будет зависеть, среди прочего, от тенденций темпов роста, уровня внутреннего спроса в ведущих странах, проблем с суверенной задолженностью и колебаний обменного курса.
The lack of a structured learning system for operational personnel and an insufficient focus on professional development have hampered the United Nations ability to retain and invest in its key personnel. Отсутствие организованной системы подготовки оперативного персонала и недостаточное внимание, которое уделяется развитию профессиональных навыков, мешают Организации Объединенных Наций удерживать своих ведущих сотрудников и делать инвестиции в человеческий капитал.
On 26 September, six major political parties issued a memorandum, which identified the key issues that need to be urgently addressed in order to unblock the impasse. 26 сентября шесть ведущих политических партий опубликовали меморандум, в котором были определены ключевые вопросы, требующие срочного решения для выхода из тупиковой ситуации.
In some cases, the heads of apex organizations dealing with projects on key issues like SPS were not even aware of the Commodities Branch's projects in their countries, which highlights engagement and dissemination challenges. В ряде случаев руководители ведущих организаций, занимающихся проектами по таким ключевым темам, как СФМ, даже не знали об осуществлении проектов Сектора по вопросам сырьевых товаров в их странах, что свидетельствует о существовании проблем в организации деятельности и распространении информации.
Following the secretariat's introduction Mr. Jozef Pacyna of the Norwegian Institute for Air Research, one of the lead authors of the report, presented some of its key findings. После вступительного выступления представителя секретариата один из ведущих авторов доклада г-н Йозеф Пасина из Норвежского института исследования атмосферы представил некоторые из основных сделанных в докладе выводов.
The Alliance has been a leading partner in the development of the framework for the celebration of this International Year at the United Nations, and of the key documentation to promote the event. «Альянс» выступал в качестве одного из ведущих партнеров при разработке программы мероприятий в рамках этого международного года в Организации Объединенных Наций и основной документации для распространения информации об этой инициативе.
While the cyclical factors driving up the fiscal deficit will weaken as the recovery progresses, maintaining fiscal sustainability over the medium-term poses a key challenge to the Government. Хотя действие ведущих к росту дефицита государственного бюджета циклических факторов будет ослабевать по мере продолжения экономического оживления, поддержание дефицита на приемлемом уровне в среднесрочной перспективе входит в число основных трудных задач, стоящих перед правительством.