Unfortunately, most laws have not been harmonised to accommodate the various international provisions that Malawi is party to that facilitate women's participation in key decision making positions. |
К сожалению, большинство законов не было переработано с учетом различных международных договоров, участником которых является Малави, с тем, чтобы расширить участие женщин на уровне ведущих руководящих должностей. |
This strategy has been implemented by pre-positioning funding with a number of key Irish NGOs and through annual contributions to the Central Emergency Response Fund. |
Эта стратегия реализуется посредством предварительного выделения средств ряду ведущих ирландских НПО, а также посредством внесения ежегодных взносов в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Despite the high security threat and the generally difficult operating environment related to it, UNPOS continued to organize induction training programmes for the leadership of key Ministries and offices. |
Несмотря на серьезную угрозу безопасности и обусловленную этим трудную оперативную обстановку, ПОООНС продолжает организовывать программы вводного инструктажа для руководителей ведущих министерств и управлений. |
A national ad hoc committee, with the support of UNIOGBIS, finalized the initial phase of an initiative to develop national legislation that would protect witnesses, victims and key national officers involved in combating impunity. |
Специальный национальный комитет при поддержке ЮНИОГБИС завершил проведение начального этапа инициативы по разработке национального законодательства, предусматривающего защиту свидетелей, потерпевших и ведущих национальных сотрудников, занимающихся борьбой с безнаказанностью. |
The Chair also travelled to the United Republic of Tanzania, where he met with the EAC Secretariat leadership, representatives of the Government and ambassadors of key partner countries. |
Председатель также выезжал в Объединенную Республику Танзания, где встречался с руководством секретариата Восточноафриканского сообщества, представителями правительства и с послами ведущих стран-партнеров. |
The draft Supplement has been discussed in five one-week sessions, with the participation of recognized specialists and key international organizations in the field of intellectual property law. |
Этот проект обсуждался в течение пяти недельных сессий с участием признанных специалистов и ведущих международных организаций в области правового регулирования вопросов интеллектуальной собственности. |
This global landscape confronts policymakers in developing countries with persisting challenges, often exacerbated by economic slowdown in the key industrialized countries, but also with emerging opportunities. |
В сложившейся международной обстановке руководство развивающихся стран сталкивается не только с сохраняющимися проблемами, которые усугубляет экономический спад в ведущих промышленно развитых странах, но и с новыми возможностями. |
Many partnerships play a convening and facilitating role by bringing together and engaging key leaders and stakeholders in national legislation and international processes. |
Многие партнерства выполняют функции организаторов мероприятий с участием ведущих руководителей и заинтересованных сторон, которые способствуют их вовлечению во внутреннее законотворчество и международные процессы. |
The third such training workshop organized jointly by the National Institute of Disaster Management and UN-SPIDER, it brought together 25 key participants and resource persons. |
Это был третий учебный практикум такого рода, совместно организованный Национального институтом по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и программой СПАЙДЕР-ООН; в нем приняли участие 25 ведущих специалистов и консультантов. |
6 official visits to key capitals in the region and Europe to discuss the Cyprus question |
Совершено 6 официальных поездок в столицы ведущих государств региона и Европы для обсуждения кипрского вопроса |
Although staff had been trained to support the key personnel, according to the Secretariat UNIDO was still over dependent on certain ICT staff members due to budgetary constraints. |
Хотя персонал достаточно подготовлен и может обеспечивать работу ведущих сотрудников, судя по информации, поступившей из Секретариата, ЮНИДО в силу бюджетных ограничений все еще чрезмерно зависит от некоторых штатных специалистов по ИКТ. |
The Task Force, established by the Secretary-General in June 2005, brings together 24 key international actors working on counter-terrorism issues, including UNODC. |
В эту Целевую группу, которая была учреждена Генеральным секретарем в июне 2005 года, входят 24 ведущих международных учреждения, занимающихся вопросами контртеррористической деятельности, в том числе ЮНОДК. |
2 seminars for officials of key Government ministries on the mainstreaming of gender in their local and national programmes |
Проведение 2 семинаров для должностных лиц ведущих государственных министерств по вопросам актуализации гендерной проблематики в их местных и национальных программах |
It also gave him and OHCHR the opportunity to brief key staff members of the Commission on the special procedures. |
Кроме того, это позволило ему и представителям УВКПЧ довести до сведения ведущих сотрудников Комиссии информацию о специальных процедурах. |
Approximately 7,000 officials, including key policymakers and trade negotiators, parliamentarians, business representatives and academicians, took part in these events. |
В них приняли участие приблизительно 7000 должностных лиц, включая ведущих работников директивных органов и специалистов по проведению торговых переговоров, членов парламентов, представителей делового сообщества и научных кругов. |
The report examines the role of TNCs in the extraction of mineral resources and identifies the key countries and companies. |
В докладе на примере ведущих компаний и стран анализируется роль ТНК в добыче полезных ископаемых. |
A key challenge was to help countries to avoid responding to the crises with measures that perpetuate economically, socially and environmentally unsustainable production and consumption patterns. |
Одна из основных трудных задач заключалась в том, чтобы помочь странам не допустить реагирование на эти кризисы путем принятия мер, ведущих к сохранению моделей производства и потребления, неприемлемых с экономической, социальной и экологической точек зрения. |
WHO was regarded as a key organization and should be invited to take part in the Forum's discussions on the draft agenda for the annual meeting. |
ВОЗ рассматривается как одна из ведущих организаций, и ее следует пригласить принять участие в обсуждении на Форуме проекта повестки дня ежегодного совещания. |
A high-quality national implementation plan (NIP) on persistent organic pollutants (POPs) was developed with the involvement of leading international agencies and key national stakeholders. |
При содействии ведущих международных учреждений и ключевых национальных заинтересованных сторон был разработан высококачественный план осуществления на национальном уровне (ПОН) в области ликвидации стойких органических загрязнителей (СОЗ). |
UNCTAD has also coordinated a group comprising leading commodity exchanges, to study agricultural commodity exchanges in key developing economies. |
ЮНКТАД координировала также работу группы в составе ведущих товарных бирж по изучению сельскохозяйственных товарных бирж в ключевых развивающихся странах. |
build the technical, institutional and human resource capacity of key OVC service providers; |
наращивание технического, институционального и кадрового потенциала ведущих поставщиков услуг для СУД; |
Regular meetings could be organized between key scientific and policy constituencies with the aim of influencing the scientific research agenda. |
Можно проводить на регулярной основе совещания ведущих представителей научных кругов и руководителей директивного уровня с целью оказания воздействия на выработку повестки дня в области научных исследований. |
The PEP - the Transport, Health and Environment Pan-European Programme - established in 2002, aims to bring together key players from the three sectors on an equal footing. |
Общеевропейская программа по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (ОПТОСОЗ), учрежденная в 2002 году, нацелена на равноправное объединение ведущих участников деятельности во всех трех секторах. |
With regard to foreign debt sustainability, a debate was being held in his country on the types of instruments that could be used to achieve stability in key sectors of the economy. |
Что касается приемлемости внешней задолженности, то в стране оратора проходит обсуждение характера инструментов, которые могут быть использованы для обеспечения стабильности в ведущих отраслях экономики. |
In addition, there remain a number of key health-sector organizations, principally non-governmental and professional bodies, that have not yet nominated a Strategic Approach focal point. |
Кроме того, ряд ведущих организаций сектора здравоохранения, в основном из числа неправительственных организаций и профессиональный орган, еще не назначили координационный центр Стратегического подхода. |