The purpose of the workshop was to enhance the capacity of their key law enforcement agencies in analysing, investigating and prosecuting international corruption cases; |
Цель этого практикума заключалась в укрепления потенциала ведущих правоохранительных учреждений этих стран в области анализа, расследования и судебного преследования случаев международной коррупции; |
At least 70 key members of the Popular Congress are currently detained without charge or trial, and a number have fled the Sudan to exile. |
В настоящее время не менее 70 ведущих членов Народного конгресса содержатся в заключении, хотя им не были предъявлены обвинения и не было суда, а несколько видных членов этой партии вынуждены были покинуть Судан. |
This negative attitude to the Task Force recommendations is also indicated by the reluctance of senior Mission management to take corrective action against key airport personnel identified in the reports provided to UNMIK management over the course of the past year. |
На такое негативное отношение к рекомендациям Целевой группы указывает также нежелание старших руководителей Миссии применить исправительные меры в отношении ведущих сотрудников аэропорта, о которых говорилось в докладах, представляемых руководству МООНК на протяжении последнего года. |
Among other things, the Section was currently leading the development of a national-level Inter-Agency Standing Committee, which allocates the roles of risk assessment and emergency response among a number of key international non-governmental organizations and United Nations agencies. |
В рамках своей деятельности Секция в настоящее время играет ведущую роль в создании странового межучрежденческого постоянного комитета, который будет распределять между рядом ведущих международных неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций функции по оценке рисков и реагированию в чрезвычайных ситуациях. |
First of all, their political reforms coincided with a difficult transition process characterised by output decline, increasing unemployment, sometimes collapse of the key industrial enterprises and a rapid deterioration of economic activity in provincial areas. |
Во-первых, проводимые в них политические реформы совпали с трудным процессом перехода, характеризовавшимся сокращением производства, ростом безработицы, а в некоторых случаях - банкротством ведущих промышленных предприятий и быстрым ухудшением показателей экономической деятельности в провинциальных районах. |
A weekly meeting led by the Executive Director and comprising senior and key staff is envisaged as an important means of ensuring cooperative management, mutual assistance and a sense of unity of purpose. |
Предусматриваются еженедельные заседания под председательством Директора-исполнителя и с участием старших и ведущих сотрудников в качестве важного средства обеспечения объединенного управления, взаимопомощи и чувства единства цели. |
UNMIL has provided the Commission with county profiles, while UNDP has provided office equipment to 13 key government ministries and other institutions to assist them in restoring basic capacity. |
МООНЛ предоставила в распоряжение Комиссии страновые обзоры, а ПРООН выделила канцелярское оборудование для 13 ведущих министерств и других правительственных учреждений с целью помочь им в восстановлении основного потенциала. |
In addition, greater coherence would be achieved through developing a set of key labour statistics indicators common to the three main international agencies. |
Кроме того, повышение согласованности можно обеспечить за счет разработки общего для трех ведущих международных учреждений набора ключевых показателей статистики труда. |
At the same time, a 50 per cent reduction in annual institutional support provided by a key donor Government resulted in the abolishment of the post of Deputy Director in 2012. |
В то же время сокращение на 50 процентов ежегодного взноса, поступающего от одного из ведущих правительств-доноров для поддержки деятельности ЮНИДИР, повлекло за собой упразднение должности заместителя Директора в 2012 году. |
On the other hand, in the last quarter of 2012, the prices of key base metals and gold surged sharply on the announcement of monetary easing by the central banks of major developed economies. |
В то же время в последнем квартале 2012 года цены на ключевые цветные металлы и золото резко выросли после объявления о либерализации кредитно-денежной политики центральными банками ведущих развитых стран. |
The United States is also a leading partner in IAEA efforts to replace a key part of the Agency's safeguards analytical laboratory - the Nuclear Material Laboratory. |
Соединенные Штаты являются также одним из ведущих партнеров МАГАТЭ в его усилиях по замене одного из ключевых компонентов Аналитической лаборатории Агентства по гарантиям - Лаборатории ядерного материала. |
In conclusion, the President, chairing the dialogue, asked for one key message from each of the panellists in the context of the 2020 goal. |
В заключение Председатель, который вел работу диалога, просил каждого из ведущих выступить с одной важнейшей идеей в контексте цели 2020 года. |
Despite the fact that the complainant claimed to be a key leader of the underground church, he was issued with a passport by the Chinese authorities without any obstacles in 2000 and could leave China on 5 June 2004 without any hindrance. |
Несмотря на утверждения заявителя о том, что он являлся одним из ведущих руководителей подпольной церкви, в 2000 году китайские власти без возражений выдали ему паспорт, и 5 июня 2004 года он смог беспрепятственно покинуть Китай. |
UNICEF is a key support agency for WASH interventions in emergencies and often acts as the focal point for coordinating WASH emergency interventions. |
ЮНИСЕФ является одним из ведущих вспомогательных учреждений по оказанию помощи в области водоснабжения, санитарии и гигиены в чрезвычайных ситуациях и зачастую выступает в таких случаях в качестве координатора мероприятий в этой области. |
UNU also works in close collaboration with key partners and through flagship projects to reach out to new audiences and to help educational institutions in developing countries enhance their online learning infrastructures and expertise. |
УООН тесно сотрудничает также со своими ключевыми партнерами и с партнерами в рамках ведущих проектов с целью выхода на новые аудитории пользователей и оказания помощи учебным заведениям в развивающихся странах в деле развития их инфраструктур и приобретения специального опыта обучения в режиме «онлайн». |
The Group has commenced investigations with key agencies into the feasibility of preventative measures and means of interdiction which will disrupt and neutralize the ability to operate of such criminals. |
Вместе с рядом ведущих учреждений Группа приступила к изучению возможности принятия превентивных мер и использования средств воспрещения, которые позволят подорвать и нейтрализовать способность таких преступников осуществлять свою деятельность. |
Ms. Riley pointed out that new issue-based coalitions among developing countries had emerged in Cancun, which pushed the development agenda as a counterweight to the usual key players at WTO. |
Г-жа Райли указала на то, что в ходе встречи в Канкуне сформировались новые тематические коалиции развивающихся стран, которые стали продвигать программу в области развития в качестве противодействия инициативам обычных ведущих участников переговоров в ВТО. |
And we started asking ourselves the questions about how we were actually addressing the higher needs, these transformational needs for our key employees in the company. |
Мы начали задаваться вопросами о том, как мы на самом деле относимся к более высоким нуждам, преобразующим нуждам ведущих служащих нашей компании. |
(c) Efforts to improve the education of key personnel to improve public services to ethnic minorities. |
с) усилиям по повышению уровня образования ведущих сотрудников с целью повышения качества социальных услуг, предоставляемых этническим меньшинствам. |
A mailing list of some 300 key journalists, primarily from newspapers, news magazines and television, both in the United States and elsewhere, has been compiled. |
Составлен рассылочный список, включающий около 300 фамилий ведущих журналистов, главным образом из газет, журналов новостей и телевидения в Соединенных Штатах и других странах. |
In Latin America alone, a yearly average of 125 key persons in the population programme of their country visit neighbouring countries for the exchange of experiences and exposure to new ideas. |
В одной лишь Латинской Америке ежегодно в среднем 125 ведущих деятелей, участвующих в своей стране в реализации программы по народонаселению, посещают соседние страны с целью обмена опытом и ознакомления с новыми идеями. |
Intersectoral projects will continue to support the development of coordinated drug control programmes, to concentrate on strengthening the institutional capacities of key drug control institutions and to establish monitoring capabilities. |
Поэтому в рамках межсекторальных проектов поддержка будет по-прежнему оказываться разработке скоординированных программ по контролю над наркотиками, укреплению институционального потенциала ведущих учреждений по контролю над наркотиками и созданию системы контроля. |
(a) Form a working group of key disability and children's rights organizations together with international experts in the field; |
а) создание рабочей группы в составе представителей ведущих организаций по защите прав инвалидов и детей, а также международных экспертов на местах; |
Particularly significant are the awareness and assessment of globalization forces and challenges demonstrated by key political groups and their leaders and the way that they will react to them within the context of short-term costs and long-term benefits. |
Особое значение имеют понимание и оценка действия сил глобализации и обусловленных ею проблем со стороны ведущих политических групп и их лидеров, а также формы их ответной реакции в контексте краткосрочных издержек и долгосрочных выгод. |
The IASC mechanism in Nepal, established in 2006, continues to meet every month, involving key members at the head of country office level, and convenes additional meetings as necessary. |
Механизм МПК в Непале, созданный в 2006 году, продолжает встречаться каждый месяц с участием ведущих представителей на уровне руководителей страновых отделений и созывает, по мере необходимости, дополнительные заседания. |