Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Judgement - Приговор"

Примеры: Judgement - Приговор
If heard in a revolutionary court he would have no proof that any judgement was served on him. Если бы слушание его дела производилось в революционном суде, то у него не было бы доказательств, что ему предъявлен какой-либо приговор.
Appeal against the sentencing judgement of 14 July 1997 Апелляция на приговор от 14 июля 1997 года
Appeal against the sentencing judgement of 11 November 1999 Апелляция на приговор от 11 ноября 1999 года
The Supreme Court, which was also faceless, confirmed the judgement; Верховный суд, который также был анонимным, утвердил этот приговор;
He appealed the judgement on the grounds of misdirection by the judge to the jury, and bias by the judge in the summing-up. Автор обжаловал приговор на основании ошибочного инструктирования судьей присяжных и предвзятого отношения судьи в напутственном слове присяжным.
The judgement reflects that the author made before the judge a long and detailed statement of the facts concerning his detention and confession under duress. Приговор подтверждает, что автор сообщения дал на суде подробные показания относительно событий, связанных с его задержанием и получением у него признания под принуждением.
The judgement was rendered in the absence of the accused, who had been expelled from the courtroom by order of the military prosecutor. Приговор был вынесен в отсутствии обвиняемого, который был выдворен из зала заседания по указанию военного прокурора.
Until a final convicting judgement reached by a court announces guilt the person against whom criminal proceedings are held cannot be considered guilty. Пока судом не вынесен окончательный приговор с признанием вины, лицо, против которого возбуждено уголовное разбирательство, не может считаться виновным.
Everyone has the right of appeal to a higher court against the judgement in his or her case pursuant to procedure provided by law (art. 24). Каждый имеет право в установленном законом порядке обжаловать вынесенный ему приговор в вышестоящем суде (статья 24).
To reverse the judgement and refer the case back for further investigation or fresh judicial consideration; отменить приговор и направить дело на дополнительное расследование или новое судебное рассмотрение;
Although I admit it's against my better judgement, I must carry out the verdict of the Central Command. Ну, теперь... хоть это и против моих убеждений, я боюсь, что мне придётся выполнить приговор Центрального Командования.
A panel of judges appointed by the President of the Supreme Court hands down the judgement, stating whether or not the sentence appealed is annulled. Комиссия судей, назначаемых Председателем Верховного суда, выносит решение, указывая в нем, отменяется или нет обжалованный приговор.
8.4 The author denies that there is any valid legislation which would prevent him from challenging the verdict and the judgement of the International Tribunal at Nuremberg. 8.4 Автор отрицает существование какого-либо действующего законодательства, которое могло бы помешать ему ставить под сомнение приговор и решение Международного военного трибунала в Нюрнберге.
The Akayesu judgement includes the first interpretation and application by an international court of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Приговор Акайесу отражает впервые данное толкование и применение международным судебным органом Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года.
In December 1993, the author's death sentence was commuted to life imprisonment, following the Privy Council's judgement in Pratt and Morgan. В декабре 1993 года после решения Тайного совета по делу Пратт и Морган смертный приговор, вынесенный автору, был заменен пожизненным заключением.
9.3 The author has further indicated that he expressed his wish to appeal his conviction immediately after the Assizes Court's judgement of 25 May 1988. 9.3 Автор далее указал, что он изъявил желание обжаловать вынесенный ему приговор сразу же после решения Суда присяжных от 25 мая 1988 года.
However, on 6 June 1995 the Supreme Court quashed the judgement acquitting him and ordered a new trial, which is under way. Тем не менее 6 июня 1995 года Верховный суд отменил оправдательный приговор и распорядился о проведении нового судебного разбирательства, которое в настоящее время еще не завершено.
By a decision issued later the same afternoon, the Appeals Chamber confirmed the judgement and sentence of the Trial Chamber. По решению, принятому во второй половине того же дня, Апелляционная камера подтвердила решение и приговор Судебной камеры.
Her main argument was that the Court should not have passed a joint sentence with the previous judgement. Ее основной довод сводился к тому, что суду не следовало выносить общий приговор, объединенный с приговором по предыдущему судебному решению.
(b) The Government of Peru merely states that the judgement of acquittal was quashed on 6 June 1994. Ь) Правительство Перу ограничилось представлением информации о том, что оправдательный приговор был отменен 6 июня 1994 года.
However, there is no new element, and the Supreme Court confirmed the judgement delivered by the Audiencia Nacional without making any factual changes. Однако никакого нового элемента не было, а Верховный суд лишь подтвердил приговор, вынесенный Национальным судом, не внеся никаких изменений в фактологию.
On 24 June 2011, the Chamber, composed of Judges Sekule, presiding, Ramaroson and Bossa, delivered judgement in the Butare case. 24 июня 2011 года Камера в составе судей Секуле, председательствующий, Рамарусун и Боссы вынесла приговор по делу Бутаре.
The Court of Cassation annulled the judgement and returned the case to the court of appeal. Кассационный суд отменил приговор и вернул дело в Апелляционный суд.
The Constitutional Court's judgement on the remedy of amparo was handed down on 17 March 2001, nearly 13 years after the start of the investigation. Приговор Конституционного суда по процедуре ампаро был вынесен 17 марта 2001 года, почти через 13 лет после начала предварительного следствия.
This right can only be effective if the judgement is given by 'a court offering the essential guarantees of independence and impartiality' . Это право обеспечивается только в том случае, если приговор выносится "судом, обеспечивающим основные гарантии независимости и беспристрастности"4.