Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Judgement - Приговор"

Примеры: Judgement - Приговор
The rest of the judgement was upheld. В остальном приговор был оставлен без изменения.
Li appealed and the Intermediate People's Court upheld the original judgement. Ли подала апелляцию в народный суд промежуточной инстанции, который оставил первоначальный приговор в силе.
The Supreme Court concurred in confirming the judgement. При этом Верховный суд согласился с приведенными доводами и подтвердил обвинительный приговор.
The expected judgement delivery date is December 2010. Ожидается, что приговор будет вынесен в декабре 2010 года.
In its judgement of 28 September 2011, the Appeals Chamber affirmed Munyakazi's convictions and sentence. В своем решении от 28 сентября 2011 года Апелляционная камера подтвердила вынесенный Муньякази приговор.
Nor does it have the power to replace the domestic judgement or decision with a decision of its own. Он также не вправе заменять вынесенный национальным органом приговор или постановление своим собственным решением.
Following his conviction, Mr. Laskri filed a cassation appeal against the judgement of 26 May 1993. После его осуждения г-н Ласкри обжаловал в кассационном порядке приговор от 26 мая 1993 года.
Similarly, a judgement may be appealed against in a higher court in accordance with supervisory procedures. Также судебный приговор может быть обжалован в вышестоящую судебную инстанцию в порядке надзора.
He says it's time for... judgement. Он говорит, что настало время вынести приговор.
After all these years, Ma'el's judgement must wait. Прошло столько лет... и вновь приговор Ма'эла откладывается.
The case is currently under deliberation, with the judgement expected in the fall of 2005. Дело в настоящее время находится на стадии обсуждения, и приговор предположительно будет вынесен осенью 2005 года.
Both convicted persons and the Prosecutor subsequently appealed the judgement and the sentence. Оба осужденных и Обвинитель впоследствии обжаловали решение и приговор.
The judge who replaced him and handed down the judgement had been accused and imprisoned for activities against the Hussein regime. Судья, который заменил его и вынес обвинительный приговор, ранее был осужден и отбыл заключение за деятельность, оппозиционную режиму Хуссейна.
Can't pass judgement on the minister of justice yet. Не могу пока вынести приговор министру юстиции.
It [shall be the sole judgement issued] [may contain dissenting opinions]. [Вынесенный приговор является единственным] [он может содержать особые мнения].
The International Tribunal for the Former Yugoslavia marked a major milestone in 1997 by delivering its first judgement and sentence. В 1997 году в деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии произошло важное событие - Трибунал вынес свой первый приговор и решение о наказании.
The convicted person has appealed to the Supreme Court, and the judgement is not yet final. Осужденный обжаловал приговор в Верховном суде, и это решение не является окончательным.
The ICTR Appeals Chamber rendered 24 rulings on interlocutory appeals, two review decisions and confirmed the judgement in The Prosecutor v. Omar Serushago. З. Апелляционная камера МУТР вынесла 24 постановления по промежуточным апелляциям, 2 решения в порядке пересмотра и подтвердила приговор по делу Обвинитель против Омара Серушаго.
Current predictions are that proceedings in Martić will close in November 2006, with judgement rendered shortly thereafter. В настоящее время предполагается, что разбирательство по делу Мартича будет завершено в ноябре 2006 года и вскоре после этого будет вынесен приговор.
Trial in the Ndindabahizi case started on 1 September 2003 and judgement will be rendered very soon. Процесс по делу Ндиндабаизи начался 1 сентября 2003 года, и в ближайшее время будет вынесен приговор.
The judgement was made suspended owing to the age of the accused. Приговор суда был вынесен с отсрочкой исполнения, учитывая возраст обвиняемого.
This first instance judgement was appealed by the accused persons. Обвиняемые обжаловали этот приговор суда первой инстанции.
His case is pending before the court, awaiting a judgement . Его дело было передано в суд, который вскоре вынесет приговор .
In a judgement issued on 20 February 2006, the Supreme Court rejected the appeal and upheld the sentence in its entirety. В решении, принятом 20 февраля 2006 года, Верховный суд отклонил эту апелляцию и поддержал приговор в полном объеме.
A defendant against whom the judgement of guilty is rendered has a right to appeal and the death penalty will not be executed until the judgement is finalized. Подсудимый, которому выносится обвинительный приговор, имеет право на его обжалование, и смертный приговор не приводится в исполнение до вынесения окончательного решения.