Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Judgement - Приговор"

Примеры: Judgement - Приговор
The Appeals Chamber, for its part, delivered a judgement on an appeal against conviction - it rejected that appeal and confirmed the original sentence - as well as six decisions on interlocutory appeals and 15 other decisions and orders. В свою очередь Апелляционная камера вынесла решение по апелляции на приговор, отклонив эту апелляцию и подтвердив первоначальный приговор, а также 6 решений по промежуточным апелляциям и 15 других решений и постановлений.
The Trial Chamber granted each motion in part, entering a judgement of acquittal for certain modes of liability for five of the six counts brought against Colonel Blagojević and for each of the four counts brought against Captain Jokić. Судебная камера удовлетворила каждое ходатайство частично и вынесла оправдательный приговор в связи с определенными формами ответственности за пять из шести пунктов обвинения против полковника Благоевича и за каждый из четырех пунктов обвинения против капитана Йокича.
The [judgement] [grounds for the judgement] shall be given in writing [as soon as possible] and shall contain: [Приговор] [обоснование приговора] составляется в письменном виде [в кратчайшие возможные сроки] и содержит:
Complaints and appeals against court judgements must be submitted within 10 days of the announcement of the judgement and, for a convict remanded in custody, within 10 days of receiving a copy of the judgement жалоба и представление на приговор суда первой инстанции могут быть принесены в течение десяти суток со дня провозглашения приговора, а если осужденный содержится под стражей, срок обжалования приговора исчисляется со дня вручения ему копии приговора;
The State party submits that it is clear from a reading of the judgement of acquittal handed down by the Provincial Court that it is based on a thorough analysis that can on no account be branded as arbitrary. Государство-участник отмечает, что, как явствует из текста оправдательного приговора, вынесенного Провинциальным судом, приговор основан на тщательном анализе, который никоим образом нельзя рассматривать как произвольный.
Oral arguments were heard on 22 and 23 February 2001 and judgement was rendered by the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen presiding, Judge Vohrah, Judge Nieto-Navia, Judge Wald, and Judge Pocar) on 5 July 2001. Устные заявления сторон были заслушаны 22 и 23 февраля 2001 года, а приговор был вынесен Апелляционной камерой (председательствующий судья Шахабуддин, судьи Вохра, Ньето Навиа, Уолд и Покар) 5 июля 2001 года.
In the event of an appeal against the judgement, the appeals chamber would need the assistance of one experienced legal officer and one to three legal officers or junior legal officers, depending on the size and complexity of the case. В случае подачи апелляции на приговор апелляционной камере потребуются один опытный юрист и от одного до трех юристов или младших юристов в зависимости от объема и сложности дела.
Appeal against a judgement, ruling or decision of the judge or court (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 4) обжаловать приговор или определение (постановление) судьи или суда (пункт 4 статьи 86 УПК Туркменистана).
Likewise, a sentencing judgement of a foreign country cannot be enforced in the territory of the Slovak Republic and it cannot have other effects here, either, unless an international treaty binding for the Slovak Republic provides otherwise. Подобным образом приговор, вынесенный в другой стране, не может быть исполнен на территории Словацкой Республики, и он не может также иметь здесь силу, если только международный договор, обязательный для Словацкой Республики, не предусматривает иное.
It stated that the Court had delivered 32 judgements (1 judgement in 2006, 14 judgements in 2007, 9 judgements in 2008 and 8 judgements in the first half of 2009), 34 decisions and had made interventions in four cases. Она заявила, что суд вынес 32 приговора (один приговор в 2006 году, 14 приговоров в 2007 году, 9 приговоров в 2008 году и 8 приговоров в первой половине 2009 года), 34 решения и произвел вмешательство в четырех случаях.
Judgement is wasted on a... man who won't listen. Если человек не слушает... приговор напрасен.
Judgement in the Kajelijeli trial was rendered on 1 December 2003. 1 декабря 2003 года был вынесен приговор по делу Кажелижели.
Judgement delivery is expected in December 2011. Приговор предположительно будет вынесен в декабре 2011 года.
Judgement delivery is expected by November 2011. Приговор предположительно будет вынесен до ноября 2011 года.
Judgement was given on 30 July 1993 and confirmed by the Third Division of the Appeal Court on 5 November 1993. Приговор был вынесен 30 июля 1993 года и подтвержден третьей палатой апелляционного суда 5 ноября 1993 года.
Judgement has been carried out, Lord President. Приговор был приведен в исполнение, Господин Президент!
On 1 November 2010, a Chamber, composed of Judges Hikmet, presiding, Park and Masanche, delivered Judgement in the case of The Prosecutor v. Gaspard Kanyarukiga, a businessman. 1 ноября 2010 года Камера в составе судей Хикмета, председательствующий, Пака и Масанче вынесла приговор по делу Обвинитель против Гаспара Каньярукиги, бизнесмена.
2.2 The author appealed his sentence to the Court of Appeal of Jamaica. The judgement of the Court of Appeal was delivered on 20 November 1995, and the author had his conviction quashed in respect of three counts. 2.2 Автор обжаловал этот приговор в Апелляционном суде Ямайки. 20 ноября 1995 года Апелляционный суд вынес решение, согласно которому с автора были сняты обвинения по трем статьям обвинения.
It maintains that the author should have submitted an appeal in cassation, in accordance with the procedure indicated in the judgement against him, and that he should also have submitted the corresponding application for amparo. Оно утверждает, что автор должен был обжаловать приговор в порядке кассации по процедуре, упомянутой в его обвинительном приговоре, а также должен был представить соответствующую жалобу по процедуре ампаро.
As to the judgement of his sentence to 140 whiplashes, he claims that during the interviews he stated that he had never received a written verdict and that the verdict was only orally communicated to him after the court proceedings in Faza. Что касается приговора о наказании 140 ударами плетью, то, по его словам, в ходе собеседований он сообщал, что никогда не получал приговора в письменном виде; приговор был доведен до его сведения лишь в устной форме по окончании судебных слушаний в Фазе.
He acknowledges that his case was heard on 6 June 1996, but reaffirms that the judgement against him was issued on 4 December 1997, and that his death sentence was commuted to 18 years of imprisonment. Он признает, что его дело было заслушано 6 июня 1996 года, однако вновь утверждает, что решение по его делу было принято 4 декабря 1997 года и что его смертный приговор был заменен на 18 лет тюремного заключения.
Judgement is delivered and implemented in accordance with due process. Приговор выносится и приводится в исполнение в соответствии с надлежащей правовой процедурой.
Judgement of 26 December 1996). Приговор от 26 декабря 1996 года).
Judgement in that case is expected by the end of this year. Ожидается, что в конце года будет вынесен приговор по этому делу.
According to that time frame, a Judgement on the merits was expected in June 2011, with a Sentencing Judgement (if any) in August 2011 and an Appeals Judgement (if applicable) in February 2012. В соответствии с таким расписанием предполагалось, что судебное решение будет вынесено в июне 2011 года, приговор (если потребуется) - в августе 2011 года, а апелляционное решение (при необходимости) - в феврале 2012 года.