| Article 2 of this Law states "In the Republic of Latvia judgement shall be passed solely and exclusively by the Court". | Статья 2 этого Закона гласит: "В Латвийской Республике приговор может быть вынесен только и исключительно судом". |
| It is stated that the judgement was uphold by the cassation instance". | В письме говорится, что этот приговор был поддержан кассационной инстанцией. |
| Both the Public Prosecutor's Office and the joint plaintiff appealed the judgement. | Как прокуратура, так и истец обжаловали приговор. |
| Both Jean Paul Akayesu and the Prosecutor have appealed against the judgement rendered by the Trial Chamber. | Жан-Поль Акайесу и Обвинитель обжаловали приговор, вынесенный Судебной камерой. |
| The judgement and sentence were rendered on 21 May 1999. | Приговор и наказание были провозглашены 21 мая 1999 года. |
| On 11 November 1999, the designated Trial Chamber issued its sentencing judgement on the additional counts. | 11 ноября 1999 года назначенная Судебная камера вынесла свой приговор на основании дополнительных пунктов обвинения. |
| It further stated that the defendant had the right to lodge an appeal against the judgement. | Далее было указано, что ответчик имел право обжаловать вынесенный приговор. |
| Shortly thereafter, Justices Naeem Ullah Khan Sherwani and Khawaja Muhammad Sharif affirmed the judgement. | Вскоре после этого судьи Наеем Уллах Хан Шерван и Хаваджа Мухаммад Шариф подтвердили приговор. |
| The Court of Appeal of Arnhem sentenced the author to nine months' imprisonment, a judgement that was confirmed by the Supreme Court. | Апелляционный суд Арнема приговорил автора к девяти месяцам тюремного заключения, и такой приговор был подтвержден Верховным судом. |
| He has since filed an appeal against the judgement. | После этого он подал апелляцию на данный приговор. |
| Neither Ruggiu nor the Prosecutor appealed against the judgement and sentence. | Ни Руджу, ни Обвинитель не подавали апелляции на приговор и наказание. |
| This judgement was subsequently confirmed by a ruling of the Supreme Court on 15 February 1993, which precluded all further appeals. | Этот приговор был затем подтвержден решением Верховного суда от 15 февраля 1993 года, что закрыло всякую возможность для дальнейшего обжалования. |
| Proceedings were initiated by the judge, who then conducted the investigation and, lastly, delivered judgement himself. | Преследование возбуждалось судьей, который затем проводил расследование и в конечном итоге сам выносил приговор. |
| On 13 November 2001, the sentencing judgement was issued. | 13 ноября 2001 года был вынесен приговор. |
| There are others who would like to profit from extremist actions to pass judgement on a particular religion or civilization. | Есть и другие, кто хотел бы извлечь выгоду из попыток экстремистов вынести приговор отдельным религиям и цивилизациям. |
| We have since been informed that the Indonesian prosecutor has appealed the judgement. | Нам уже сообщили о том, что индонезийский прокурор обжаловал данный приговор. |
| In the AFRC trial, a judgement is expected on 20 June. | Ожидается, что в процессе по делу РСВС приговор будет вынесен 20 июня. |
| The judge finally pronounced judgement on 17 March 1998. | Судья вынес приговор 17 марта 1998 года. |
| An Appeals Court has meanwhile confirmed the judgement. | Апелляционный суд оставил в силе вынесенный приговор. |
| However, the judgement was appealed to the Court of Cassation, which set it aside. | Приговор был обжалован в Кассационную палату, которая его отменила. |
| The judgement handed down on 15 August 1994 had been confirmed by the Supreme Military Council some days later. | Вынесенный 15 августа 1994 года приговор был подтвержден через несколько дней Верховным военным советом. |
| The sentencing judgement was delivered on 16 September 2011. | Приговор был вынесен 16 сентября 2011 года. |
| The judgement in this trial is scheduled to be delivered on 17 May 2011. | Приговор в этом процессе намечено вынести 17 мая 2011 года. |
| The Trial Chamber issued two written decisions in 2010 and expects to deliver the judgement on 30 June 2010. | Судебная камера опубликовала два письменных решения в 2010 году, и ожидается, что она вынесет приговор 30 июня 2010 года. |
| The defence counsels for Mr. Genashilkin, Mr. Pavlov and Mr. Bessonov appealed the judgement. | Адвокаты г-д Генашилкина, Павлова и Бессонова обжаловали этот приговор. |