Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работой

Примеры в контексте "Jobs - Работой"

Примеры: Jobs - Работой
Because of combining work with care responsibilities, women are more likely to have access to precarious or unprotected jobs, and their contributions to pension schemes tend to be lower and more scattered. Поскольку женщины сочетают трудовую деятельность с работой по дому, они чаще всего получают доступ к труду в неблагоприятных условиях или без какой-либо защиты, а их взносы в пенсионные фонды, как правило, ниже и не носят систематического характера.
In Kenya, 250,000 people are employed by cooperatives; in Indonesia, cooperatives provide approximately 300,000 jobs. В Кении кооперативы обеспечивают работой 250000 человек, и в Индонезии в кооперативах работают примерно 300000 человек.
My dad always checked on us in between jobs: his night job and his late at night job. Мой отец всегда навещал нас между работами: между его ночной работой, и поздней ночной работой.
Well, what then, day jobs? Тогда чем? Работой на ставке?
These have included employment planning and the creation of jobs and infrastructure through labour-intensive public works, vocational training and rehabilitation, migrant labour questions, workers education, management development and cooperatives. Это включало планирование занятости, создание рабочих мест и инфраструктуры посредством осуществления трудоемких общественных работ, профессиональной подготовки и реабилитации, решение вопросов, связанных с работой мигрантов, просвещение трудящихся, совершенствование управления и развитие кооперативов.
In the present recovery, low- and semi-skilled workers - especially older male workers - appear to have had relatively greater difficulty in being reabsorbed into regular, full-time employment comparable with their previous jobs. В условиях нынешнего подъема рабочие низкой и средней квалификации, особенно из числа мужчин старшего возраста, как представляется, сталкиваются с относительно большими трудностями при устройстве на стабильную работу в течение полного рабочего дня, сравнимую с их предшествующей работой.
The transfer of skills and technology to the host country is likely to be minimal in highly specialized EPZ affiliates where the majority of the young women workers are engaged in low-skilled jobs with little exposure to higher technologies. Передача навыков и технологий в принимающей стране в узкоспециализированных филиалах ЗЭП, где большая часть молодых работниц заняты малоквалифицированной работой, практически не связанной с передовыми технологиями, осуществляется, как правило, в минимальных масштабах.
The second is the rapid inflow of a large number of women into paid employment on more disadvantageous terms, mostly in temporary and poorly paid jobs. Второй элемент - быстрый выход значительного количества женщин на рынок труда, однако уже на менее выгодных условиях, связанных в основном с временной и плохо оплачиваемой работой.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) is working with the private sector on a rehabilitation scheme by which ex-combatants will be provided with jobs in smallholder rubber plantations, of which about 40 have been identified. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) вместе с частным сектором занимается осуществлением плана реабилитации, в соответствии с которым бывшие комбатанты будут обеспечиваться работой на мелких каучуковых плантациях, причем 40 из этих плантаций уже определены.
In rural areas, men are usually responsible for hard work like ploughing the field while women take up lighter jobs like transplanting, harvesting the crops and raising animals. В сельских районах мужчины, как правило, отвечают за тяжелую работу, такую, как возделывание земли, в то время как женщины занимаются более легкой работой, например посадками, сбором урожая, уходом за домашними животными.
Over 2,000 people were provided with jobs at 120 enterprises and farms created with the help of the State Employment Service's employment promotion fund. На 120 предприятиях и фермерских хозяйствах, созданных за счет средств фонда содействия занятости при службах занятости, более 2000 человек были обеспечены работой.
Our fondest hope is that both Governments will turn their attention to the genuine needs of their people: health, education, food security, jobs and housing. Наша самая заветная надежда - что правительства обеих стран направят свои усилия на удовлетворение подлинных потребностей своих народов в таких областях, как здравоохранение, образование, обеспеченность продовольствием, работой и жильем.
In the view of the Government, the best means of combating terrorism was educating children in the culture of peace and security, and providing them with jobs and hope. По мнению правительства, наилучшее средство борьбы с терроризмом - воспитывать детей в духе мира и безопасности, обеспечивать их работой и перспективой.
This "twilight zone" of work is characterized by informal, part-time or casual jobs that do not have the benefits and security of regular employment; worse, it also includes subsistence self-employment, or "forced entrepreneurship". Эта «серая зона» деятельности характеризуется неформальной, выполняемой неполный рабочий день или случайной работой, которая не обеспечивает выгод и социальной защищенности, присущих обычной занятости; хуже всего то, что она также предусматривает самозанятость, достаточную лишь для выживания, или «насильственное предпринимательство».
At Johannesburg, we introduced effective partnerships to expand access to clean water and affordable energy, reduce pollution, provide jobs and improve food supplies, for millions of people. В Йоханнесбурге мы представили проекты эффективного партнерства в целях расширения доступа к чистой воде и недорогой энергии, снижения масштабов загрязнения, обеспечения миллионов людей работой и улучшения их продовольственного обеспечения.
The International Labour Organisation concludes that decent jobs need to be created for 400 million women currently filling the ranks of the working poor and the unemployed, if the increasing trend of the feminization of poverty is to be reversed. Международная организация труда сделала заключение, что необходимо обеспечить достойной работой 400 миллионов женщин, которые в настоящее время относятся к группе низкооплачиваемых работников и безработных, для того чтобы обратить вспять усиливающуюся тенденцию феминизации нищеты.
Since then Namibia has built a fishing industry with an output valued at over $300 million annually, contributing between 25 to 30 per cent of Namibia's exports and providing 14,000 to 15,000 jobs. С тех пор Намибия создала свою рыболовную промышленность с ежегодным уловом на сумму более 300 млн. долл. США, что составляет от 25 до 30 процентов экспорта Намибии, и обеспечивает работой 14000-15000 людей.
Older sisters often must care for their younger siblings rather than attend school, perpetuating a cycle of low education and low-paid jobs for women from one generation to the next. Старшие сестры часто должны заботиться о младших вместо посещения школы, в результате чего из поколения в поколение женщины вынуждены довольствоваться низким уровнем образования и низкооплачиваемой работой.
Everyone, in particular women and girls, must have access to jobs and education as well as to microcredit and microfinancing. Все должны иметь возможность заниматься оплачиваемой работой и иметь доступ к образованию, в частности это касается женщин и девушек, а также к микрокредитованию и микрофинансированию.
After the installation of the fibre-optic cable mentioned above, which is supported by the Office of Insular Affairs, investors interested in setting up a call centre in Pago Pago would initially create 200 to 300 jobs. Когда при поддержке Управления по делам островных территорий будет проложен упомянутый выше волоконно-оптический кабель, инвесторы, заинтересованные в создании информационно-справочного центра в Паго-Паго, на начальном этапе обеспечат работой 200-300 человек29.
Therefore, the challenge of employment policy is not simply on creating more "jobs" but also on creating what the International Labour Organization (ILO) Director-General has called "decent" work. Поэтому задача политики в области занятости заключается не просто в создании большего числа "рабочих мест", а в обеспечении того, что Генеральный директор Международной организации труда (МОТ) называет "достойной" работой.
Annually, the country must be able to accommodate 200,000 new additions to the labour force and to absorb the 35,000 state employees that are expected to lose their jobs as the Government trims its bureaucracy. Эта страна должна быть в состоянии ежегодно обеспечивать работой 200000 трудящихся, впервые выходящих на рынок труда, а также трудоустраивать 35000 государственных служащих, которые, по оценкам, будут терять работу в результате сокращения государственного аппарата.
Despite a high level of education, they had a very high unemployment rate, were concentrated in lower-paid jobs and occupied few managerial positions or high-level posts in government. Несмотря на высокий уровень образования, среди женщин отмечается очень высокая доля безработных, они занимаются в основном низкооплачиваемой работой, и их очень мало среди лиц, занимающих управленческие должности и высокие посты в правительстве.
This indicates that public and private sector female employees are mostly in lowly-paid jobs and there are too few women in the upper echelons of public service or private corporations. Это свидетельствует о том, что сотрудники-женщины в государственном и частном секторах в основном занимаются низкооплачиваемой работой, а на верхних эшелонах государственной службы или частных корпораций женщин слишком мало.
Although not all college graduates find a job, post-secondary education has been directly related to better paying jobs, better family health, higher use of contraception and lower number of children. Несмотря на то что не все выпускники колледжей находят работу, высшее образование напрямую связывается с более высокооплачиваемой работой, более качественными услугами в области охраны здоровья семьи, более широким использованием методов контрацепции и меньшим количеством детей.