Rich countries need immigrants nowadays in order to fill the jobs that Adair Turner, in his book Just Capital, calls "high-touch" jobs. |
Сегодня богатым странам мигранты нужны для того, чтобы заполнить вакансии, которые Эдеа Тернер в книге "Просто капитал" называет работой «интенсивных прикосновений» («хай-тач» по-английски, игра слов с намеком на выражение «хай-тэк» - высокие технологии). |
Well, Max leads the league - in having jobs you didn't know were jobs. |
У Макса явно дар в поиске работ, которые сложно назвать работой. |
In contrast, many middle-income and low-income countries have faced problems in generating jobs fast enough to provide decent employment for their growing populations. |
И наоборот, многие страны со средним и низким уровнем дохода испытывают трудности с обеспечением достойной работой своего быстро растущего населения. |
I'm not criticizing you for changing jobs. |
Я же не попрекаю тебя новой работой, дело не в ней. |
In 2007 Kamolot organized a number of jobs fairs designed to find employment for young people. |
В течение 2007 года структурами ОДМ "Камолот" были организованы "Трудовые ярмарки" в целях обеспечения работой молодых людей. |
Furthermore, the job losses during the crisis risk becoming permanent, with unemployed workers needing to acquire different skills in new and growing sectors to secure jobs. |
И еще один момент: существует опасность того, что те рабочие места, которые были ликвидированы в период кризиса, уже никогда не будут воссозданы, а безработным трудящимся потребуется приобретать квалификацию, необходимую в новых и активно развивающихся секторах экономики, с тем чтобы обеспечить себя работой. |
This prohibits women from taking up jobs that involve moving from one station to another at frequent intervals. |
Это не позволяет женщинам заниматься работой, связанной с частыми переездами. |
The Temporary Employment Projects are now in their final stages, having provided a total of over 33,780 jobs for the Timorese. |
Проекты временного трудоустройства находятся на заключительных стадиях; они обеспечили работой более ЗЗ 780 тиморцев. |
New cooperatives in the service sector have been set up by the mentally retarded, for example, so that they could get jobs. |
Лица с умственными недостатками создают новые кооперативы в секторе обслуживания, тем самым обеспечивая себя работой. |
One was large numbers of bored teenagers who just didn't like school, couldn't see any relationship between what they learned in school and future jobs. |
Первая - большое количество скучающих подростков, которым просто не нравится школа и которые не видят связи между учебой в школе и будущей работой. |
I'm certainly not criticising you for wanting to change jobs. |
Я же не попрекаю тебя новой работой, дело не в ней. |
The other maids decide that they are willing to take a chance with their jobs, and their safety, and join the book project. |
Остальные горничные решили, что они готовы рискнуть работой и безопасностью, и соглашаются принять участие в написании книги Скитер. |
An example is Digiport, an export-processing zone dedicated to service industries, which offered women well-paid clerical jobs in the data entry industry. |
Примером является "Диджипорт" специальная экспортная зона сервисной индустрии, которая обеспечивала женщин хорошо оплачиваемой офисной работой в секторе ввода данных. |
Action was also being taken to provide such women with jobs and with the childcare necessary to enable them to work. |
Кроме того, предпринимаются действия по обеспечению таких женщин работой и устройству их детей в учреждения по уходу за детьми, с тем чтобы дать матерям возможность работать. |
Significant gaps in decent work opportunities lead to ghettoization of women in low paying, non benefit jobs. |
Результатом наличия значительных пробелов в возможностях, связанных с «достойной работой», стала дискриминация в отношении женщин, занимающих низкооплачиваемые, не предусматривающие льготы и пособия должности. |
In addition, 200 shoe manufacturers formed 7 associative groups that met approximately 18 per cent of the demand for shoes and created 1,070 jobs. |
Они обеспечили примерно 18% предусмотренных программой потребностей в обуви школьников; в связи с этой работой было создано 1070 рабочих мест. |
New jobs were not created in sufficient numbers to meet the high number of new entrants to the labour force. |
Темпы создания новых рабочих мест были недостаточно высокими, чтобы обеспечить работой всю огромную массу лиц, впервые выходящих на рынок труда. |
Please indicate measures which have been taken to tackle this persistent phenomenon and to ensure that women have access to full-time and permanent jobs. |
Просьба указать меры, которые были приняты для урегулирования этой сохраняющейся проблемы и обеспечения женщин работой на полный рабочий день и их постоянной занятости. |
Around 2 million tourists visit the Great Barrier Reef each year; the tourist industry generates approximately $A 5 billion annually and supports over 50,000 jobs. |
Каждый год Большой Барьерный риф посещают порядка 2 млн. туристов, и туристический бизнес позволяет получать около 5 млрд. австралийских долларов в год и обеспечивает работой более 50000 человек. |
Ideologically, employment was equated with women's emancipation and a number of provisions were established in order to ensure that women could combine motherhood with full-time jobs. |
В идеологическом плане работа отождествлялась с эмансипацией женщин, и в этой связи был установлен ряд положений, позволявших женщинам сочетать воспитание детей с работой в течение полного рабочего дня. |
It was perfectly legal to have several part-time jobs at the same time, and all workers were equally protected by social security. |
Если человек одновременно занят работой на неполный рабочий день в нескольких местах, то это является совершенно законным, и все трудящиеся в равной степени пользуются защитой в рамках системы социального обеспечения. |
Almost half of women work part-time and tend to be segregated into jobs in sales or work as check-out assistants, clerks or secretaries. |
Почти половина женщин заняты неполный рабочий день и используются на должностях, связанных с торговлей или работой в качестве административных помощников, клерков или секретарш. |
After that I fouled up a couple more jobs. |
С другой работой тоже ничего не вышло. |
They hide in plain sight behind everyday 9:00-to-5:00 cover jobs, luring them into a false sense of security. |
Они прячутся в тени, за каждодневной работой с 9 до 5, заманивающей их в ложное чувство безопасности. |
Overall, women occupy almost 40 per cent of all paid jobs outside agriculture, compared to 35 per cent in 1990. |
В общей сложности на женщин приходится почти 40 процентов всех рабочих мест, связанных с оплачиваемой работой вне отрасли сельского хозяйства, по сравнению с 35 процентами в 1990 году. |