| Percentage of staff who are satisfied with their jobs and motivated to succeed | Доля сотрудников, которые довольны своей работой и заинтересованы в успехе деятельности ЮНФПА |
| If jobs were not provided, young people were likely to resort to crime and the illicit economy; indeed, crime was already spreading. | Если молодых людей не обеспечить работой, они, по всей вероятности, будут становиться на путь преступлений и заниматься незаконной хозяйственной деятель-ностью, и распространение преступности уже на лицо. |
| We do not know the extent to which the immigrants are in jobs they are over qualified for, and whether this is related to discrimination. | Нам неизвестно, в какой степени иммигранты занимаются работой, квалификацией для которой они обладают, и связано ли это с дискриминацией. |
| On the other hand, when women held jobs comparable to those of men, they were paid at the same rate. | С другой стороны, когда женщины выполняют работу, сопоставимую с работой мужчин, она оплачивается по тем же ставкам. |
| With regard to urban employment, 1990 figures showed that women held only 8 per cent of the 72,000 permanent and seasonal paid jobs in the private sector. | Что касается занятости в городских районах, то данные 1990 года свидетельствуют о том, что в частном секторе на женщин приходится лишь 8 процентов из 72000 занятых оплачиваемой работой на постоянной и сезонной основе. |
| The job evaluation project would determine whether traditional women's jobs were evaluated at a lower level than comparable work carried out by men. | Проект в области оценки служебных обязанностей позволит определить, является ли оценка традиционно выполняемых женщинами видов работы заниженной по сравнению с сопоставимой работой, выполняемой мужчинами. |
| The political aim is to make possible the increased employment of immigrants and to reduce the disparity between their jobs and qualifications. | Поэтому главная цель здесь заключается в улучшении положения в области трудоустройства иммигрантов и сокращении несоответствия между выполняемой ими работой и их квалификацией. |
| The types of employment and jobs held by farmers and/or their spouses in conjunction with commuting and residential location information provide concrete evidence of participation in non-farm economic activities. | Характер занятости и работы, которыми занимаются фермеры и/или их супруги, в сочетании с информацией о регулярных поездках на работу и месте жительства дают конкретные примеры участия в экономической деятельности, не связанной с работой на фермах. |
| During the period 1998-2001, 27,000 new permanent jobs were created and some 20,000 persons were provided with temporary work under the local development programmes. | В рамках программ местного развития за период 1998-2001 гг. было создано 27 тыс. новых постоянных рабочих мест и около 20 тыс. чел. были обеспечены временной работой. |
| getting the people to work: jobs, adults skills, business start-ups; | обеспечение населения работой: занятость, профессиональная подготовка взрослых, создание новых предприятий; |
| Also considered off-farm work is the selling of produce even if it comes from the family farm, when this entails long travel and a variety of odd jobs. | Кроме того, работой за пределами фермы считаются торговля, даже в тех случаях, когда речь идет о продукции, произведенной на семейной ферме, но перевозимой на большие расстояния, а также мелкие сделки. |
| Through these measures, the Government can promote productive investments and thereby create the largest possible number of jobs in order to make work available to job-seekers. | С помощью этих мер правительство поощряет производственные капиталовложения и, следовательно, увеличение числа новых рабочих мест в целях обеспечения работой всех желающих работать. |
| She applauded the job-creation schemes for female heads of household and hoped that there would be jobs for as many women as wanted them. | Оратор приветствует разработку программ трудоустройства женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и выражает надежду, что все желающие женщины будут обеспечены работой. |
| Work funds are institutions formed for the purpose of implementing active employment policy measures designed to return redundant workers to their jobs or find them another employment. | Трудовые фонды являются учреждениями, созданными с целью осуществления мер активной политики в области занятости, направленных на возвращение трудящихся, считающихся избыточной рабочей силой, на свои рабочие места или на обеспечение их другой работой. |
| Mr. Grant is very happy with the way everyone's been doing their jobs. | Мистер Грант очень доволен работой каждого из нас. |
| This set back the fight against hunger and the creation of decent jobs. | Это привело к утрате завоеванных позиций в деле борьбы с голодом и борьбы за обеспечение людей достойной работой. |
| As India's economy modernized and expanded, more resources would be available to promote awareness and provide jobs and training to those most in need. | С модернизацией и расширением экономики Индии появится больше ресурсов для содействия информированию наиболее нуждающихся лиц и обеспечения их работой и профессиональной подготовкой. |
| The Government has also been unable to supplement its security initiatives with the implementation of projects to improve the delivery of essential services, provide jobs and rebuild socio-economic infrastructure. | Кроме того, правительство не в состоянии подкрепить свои инициативы в сфере безопасности осуществлением проектов, направленных на совершенствование системы оказания основных услуг, обеспечение работой и восстановление объектов социально-экономической инфраструктуры. |
| Further analysis of issues related to jobs and careers shows that headquarters staff and country office staff differ in the types of issues they raise. | Более детальный анализ вопросов, связанных с работой и карьерой, показывает, что сотрудники Центральных учреждений и страновых отделений затрагивают вопросы различного рода. |
| Safety nets devised in response to crises, which privilege men, can force women and girls into precarious jobs in the informal economy. | Разработанные в ответ на кризис меры социальной защиты, которые дают привилегию мужчинам, могут заставить женщин и девушек соглашаться с носящей случайный характер работой в неформальном секторе экономики. |
| Nonetheless, the large majority of women are relegated to unskilled jobs where they earn low wages, while high-wage skilled positions are largely occupied by men. | Тем не менее подавляющее большинство женщин занимаются неквалифицированной работой, за которую они получают низкую заработную плату, тогда как высокооплачиваемые должности, требующие определенной квалификации, заняты главным образом мужчинами. |
| We will be able to provide jobs for at least 350,000 Kazakhs, not counting the public works that are currently under way. | Мы сможем обеспечить работой как минимум 350000 казахстанцев, это, не считая нынешних общественных работ. |
| Despite these pronouncements, the creation of productive and decent jobs has failed to receive the prominence it deserves on the development agenda over the past three decades. | Несмотря на эти заявления, в последние три десятилетия задача по обеспечению людей производительной и достойной работой не получала в повестке дня в области развития того внимания, которого она заслуживает. |
| Proportion of paid jobs in agriculture held by women | Доля женщин, занимающихся оплачиваемой работой в секторе сельского хозяйства |
| I wish I could find someone to do it seems everyone's busy getting jobs elsewhere. | Хотел бы я, чтобы кто-нибудь этим занялся, но сейчас все заняты своей работой. |