Pervasive discrimination keeps them poor, uneducated, in terrible living conditions and in menial jobs (ibid., para. 26). |
Распространенная дискриминация во многих сферах заставляет их жить в бедности, без образования, в ужасных бытовых условиях и заниматься самой черной работой (там же, пункт 26). |
Agriculture provides jobs for about 1.3 billon smallholders and landless workers and is the largest and most important sector for female and youth employment. |
Помимо того, что сельское хозяйство обеспечивает работой примерно 1,3 миллиарда малоземельных фермеров и безземельных сельскохозяйственных рабочих, в нем, как ни в каком другом секторе, занято много женщин и молодежи. |
We're all uPset. Why not cooPerate and get our jobs done? |
Давайте сотрудничать, и мы справимся с работой. |
The enterprises will be re-operated, with numerous jobs created and an end put to unemployment - a real idyll! The illusions even experts are entertaining are obviously naïve, and we do not have to dispel them. |
В свое время политика тотального трудоустройства позволяла обеспечивать работой немалый контингент населения, не имеющего ни образования, ни конкретной специальности. |
And all at no extra cost, no selection, and allowing the pupils the route into university, even if many of them would want to become entrepreneurs and have manual jobs as well. |
Никаких дополнительных затрат, никакого отбора, возможность в дальнейшем поступить в университет, даже если часть учеников захочет стать предпринимателями или заниматься физической работой. |
The main character, Gorō Mutsumi, has no luck at all, not with jobs, nor with his schooling, and especially not with women or girlfriends. |
Главному герою Горо Муцуми не везёт буквально во всём, со школой, работой, и даже девушками. |
Filling a variety of menial jobs during his imprisonment, the highest being a uniformed lavatory attendant for the staff, he took part in the Vorkuta uprising of July 1953 as a prominent leader. |
Занимавшийся различной чёрной работой во время своего заключения, наивысшей из которых была чистка туалета для сотрудников колонии, он принял участие в воркутинском восстании в июле 1953 года. |
But one thing we won't accomplish tonight is find a way to get the Farrells off the mountain so we can get up there, get coal, and get jobs. |
Сегодня мы должны найти способ выселить Фарреллов с горы, чтобы мы могли подняться за углем и работой. |
The growing incidence of informal and non-standard forms of employment has created momentum for innovative institutions, such as associations of self-employed workers that are organized around specific jobs or specific needs, for example, land rights, credit, savings and cooperatives. |
Рост числа неформальных и нестандартных форм занятости стимулировал создание новых институтов, таких как ассоциации не работающих по найму трудящихся, объединяемых конкретной работой или конкретными потребностями, например, связанными с правами на землю, кредитом, накоплениями и кооперативами. |
(a) To relieve poverty by training the unemployed and underskilled poor for jobs through self-help projects; |
а) снижение уровня нищеты за счет обучения безработных и неквалифицированных рабочих из числа малоимущего населения для обеспечения работой в рамках проектов взаимной помощи; |
At times their undocumented status puts them in a situation where contracts are changed, or they are forced into degrading and humiliating jobs, often in conditions amounting to slavery. |
Иногда отсутствие у них надлежащих документов приводит к тому, что условия контракта меняются и их вынуждают заниматься оскорбляющей достоинство и унизительной работой, часто в условиях, близких к рабству. |
Between 1986 and 1999, approximately US$ 23.5 billion were spent on unemployment insurance; jobs were found for 43,701,063 of the 45,626,413 applicants, which is equal to an eligibility rate of 95.78 per cent. |
За период 1986-1999 годов на цели страхования от безработицы было затрачено примерно 23,5 млрд. долл. США; работой было обеспечено 43701063 из 45626413 подавших соответствующие заявления лиц, т.е. 95,78%. |
The community sorting centres scheme proposed at Pune, if implemented in even half of all households, could provide jobs to 2,500 rag-pickers, providing them with an average earning of $75 per month. |
Создание общинных центров сортировки отходов, предложенное в Пуне, даже если ими будет обслуживаться лишь половина домашних хозяйств, позволит обеспечить работой до 2500 старьевщиков, обеспечив им средний заработок в 75 долл. США в месяц. |
This direct comparison allows women to become more aware of the higher earnings potential in other jobs and is intended to motivate women to embark on careers other than sales assistants and hairdressers. |
Такое прямое сравнение позволяет женщинам узнать, по каким специальностям зарплата выше, создает для женщин мотивацию к освоению новых профессий, не связанных с работой продавца или парикмахера. |
Section 5 of the Act, which limits the application of the equal pay principle to work in the same enterprise was under review and consideration was being given in this context to expanding the scope of comparison between jobs. |
Рассматривается раздел 5 закона, который ограничивает применение принципа равной оплаты труда работой на одном предприятии, и в этом контексте рассматривается вопрос о расширении сферы сопоставимости между различными профессиональными категориями. |
The girls are mainly portrayed in jobs that imply responsibility, helpfulness and compassion (bringing food to bed-ridden granny, visiting injured friends in hospital). |
Девочки главным образом изображались как занимающиеся работой, подразумевающей ответственность, полезность и сострадание (приносящими еду прикованным к постелям бабушкам, посещающими раненых друзей в больницах). |
They live all over Armenia - in Erevan, Abovyan, Vaik, Stepanavan, Kapan, Armavir, Razdan, Charentsavan, Echmiadzin, and elsewhere. Half of them have a higher per cent have jobs. |
Они разбросаны по всей территории страны - в Ереване, Абовяне, Вайке, Степанаване, Капане, Армавире, Раздане, Чаренцаване, Эчмиадзине и в других местах. 50% украинцев имеют высшее образование. 10% из них обеспечены работой. |
The industrialization and innovation plan put in place in 2010 had already generated 24,000 jobs with a further 161,000 expected by the end of 2014. |
Разработанная в 2010 году программа индустриально-инновационного развития уже обеспечила работой 24000 человек, и ожидается, что до конца 2014 года будет создано дополнительно 161000 рабочих мест. |
In this regard, the Committee noted the comments made by the Czech-Moravian Confederation of Trade Unions stating that female-dominated jobs tended to be lower paid in comparison with similar positions in which women were not the majority. |
В этом отношении Комитет отметил комментарии Чешско-моравской конференции профсоюзов, в которых идет речь о том, что труд на должностях, преимущественно занимаемых женщинами, как правило, оплачивается ниже по сравнению с работой на аналогичных постах, где женщины большинства не составляют. |
The meeting is intended to seek ways to streamline and buttress complex and stumbling economies so that they possess the dynamism that delivers high prosperity - plentiful jobs and ample job satisfaction. |
На встрече планируется поиск путей ускорения и поддержки находящихся в сложном положении, спотыкающихся экономик, чтобы они приобрели динамизм, приводящий к высокому благосостоянию и удовлетворённости работой. |
In Lebanon, registered refugees are permitted to hold manual and clerical jobs, but are effectively prohibited from certain professions, including medicine, law and engineering, and have limited access to Government services. |
В Ливане зарегистрированным беженцам разрешено заниматься неквалифицированным физическим трудом и канцелярской работой, но в то же время фактически запрещено заниматься профессиональной работой в ряде областей, включая медицину, право и инженерно-техническое обеспечение, и они имеют ограниченный доступ к услугам государственных учреждений. |
Access to employment Primary sector Percentage females in this sector in domestic jobs Secondary sector |
Число женщин (в процентах) в этом секторе, занимающихся домашней работой |
Women make a big contribution to the survival of the nuclear family, for in addition to their biological-reproduction and social functions they hold paid jobs. |
вклад женщин в выживание ядра семьи высок вследствие их деятельности по биологическому и социальному воспроизводству, дополняющейся приносящей доход работой, |
During 1999, these actions offered jobs to about 900 persons and during 2000 to 1,127 unemployed persons. |
В 1999 году благодаря таким мерам работой были обеспечены около 900 человек, а в 2000 году - 1127 человек. |
It implemented a training event on slum upgrading with a focus on livelihood strategies and a networking event on decent jobs, which was organized jointly with Building and Woodworkers International (BWI). |
Она провела учебные мероприятия по вопросам улучшения условий жизни в трущобах, посвященные главным образом разработке стратегий предоставления средств к существованию, и организовала совместно с Международной федерацией работников строительной и деревообрабатывающей промышленности (МФСД) координационное совещание по вопросам обеспечения достойной работой. |