Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работой

Примеры в контексте "Jobs - Работой"

Примеры: Jobs - Работой
Although young people currently had more opportunities for finding a decent job, many found themselves unemployed after completing their schooling, forced to accept low-paying or informal-sector jobs, in deplorable conditions and lacking access to social services and medical care. Хотя у сегодняшней молодежи имеется больше возможностей для трудоустройства, многие молодые люди по окончании учебы оказываются безработными и вынуждены соглашаться на малооплачиваемую работу или заниматься нелегальной работой в тяжелых условиях, без социальной защиты и медицинского обслуживания.
In the Republic, there are no differences whatsoever between men and women in terms of hiring, and there are no specific types of jobs that are governed by law and are regarded as "men's work" only. В республике не существует каких-либо различий при приеме на работу между мужчинами и женщинами и законодательно регламентированных определенных видов работ, считающихся только "мужской работой".
In the first place, either there may not be any jobs in the enterprise with working conditions that satisfy the requirements, or there may be too few of them and, secondly, enterprises may be restricted in their scope for providing work for pregnant women. Во-первых, это отсутствие или недостаточное количество на предприятии рабочих мест, условия труда на которых соответствуют требованиям, и, во-вторых, ограниченные возможности предприятий в обеспечении беременных женщин работой.
The labour market in Honduras has little capacity to absorb the whole of the unemployed labour force, so that access to jobs is more difficult for some population groups, specifically the over-35s and the disabled. Рынок труда в Гондурасе не позволяет обеспечить работой всю незанятую рабочую силу, что затрудняет доступ к рабочим местам определенных категорий лиц, особенно людей старше 35 лет и лиц с физическими недостатками.
Lester's re-examination of his life parallels feelings Ball had in his mid-30s; like Lester, Ball put aside his passions to work in jobs he hated for people he did not respect. Переоценка жизни Лестером совпадает с переживаниями Болла, когда он перешагнул 35 летний возраст.; подобно Лестеру Болл не был удовлетворён работой, которую ненавидел, людьми, которых не уважал.
She wished to know whether the job evaluation exercise had placed emphasis on occupations where women tended to predominate and which involved working closely with people, and whether a higher value had been put on such jobs. Она хотела бы знать, уделяется ли особое внимание при оценке характера труда тем профессиям, где женщины, как правило, преобладают, и профессиям, связанным с работой непосредственно с людьми, и рассматриваются ли они в качестве профессий, имеющих большую ценность.
Both experience discrimination based on old age but, for older women, this can be exacerbated by a lifetime of gender-based discrimination, poverty and working in poorly paid jobs, with little access to formal social security to provide a regular income in old age. Это объясняется тем, что на протяжении всей жизни они подвергаются дискриминации по признаку пола, живут в нищете и вынуждены заниматься низкооплачиваемой работой, не имея доступа к официальной системе социального обеспечения, посредством которой они могли бы обеспечить себе постоянный доход в преклонном возрасте.
Addressing the special needs of small island developing States, including access to technology, affordable and available medicines, and jobs for their growing populations, particularly for young people, are important steps to reach the MDGs in the Pacific. Удовлетворение особых нужд малых островных развивающихся государств, включая обеспечение доступа к технологиям, дешевым и широкодоступным лекарствам, а также обеспечение работой их растущего населения, в особенности молодежи, - все это представляет собой важные шаги для достижения ЦРДТ в Тихоокеанском регионе.
Developing economies and economies in transition face the challenge of not just creating new jobs for young people but also securing decent jobs for young people who are underemployed and for those working in the informal economies in rural and urban areas. Перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой стоит задача не просто создавать рабочие места для молодежи, но обеспечивать достойной работой не полностью занятую молодежь и молодежь, работающую в неформальном секторе экономики в сельских и городских районах.
Can't pull all those big jobs by yourself anymore? ам уже не справл€ешьс€ с этой ответственной работой?
At lower management levels, women are typically placed in non-strategic sectors and in personnel and administrative positions, rather than in professional and line management jobs leading to the top. Что же касается управленческих должностей более низких уровней, то женщины, как правило, направляются в нестратегические сектора и на должности, связанные с кадрово-административной работой, а не на должности специалистов и линейных руководителей, дающие возможность продвинуться на высший уровень руководства.
Yet gender-based discrimination and segregation in labour markets, as well as the weak regulation of those markets, have served to confine women to jobs that are low-paid and of poor quality in terms of working conditions and access to social protection. Тем не менее в силу гендерной дискриминации и сегрегации на рынке труда, а также слабого регулирования этих рынков женщины вынуждены ограничиваться низкооплачиваемой работой, характеризующейся неудовлетворительными условиями труда и не предполагающей социальной защиты.
So instead of coming down on me and Sean for doing our jobs, why don't you get over there and do yours? И вместо того, чтобы доставать меня и Шона за прилежность, займись-ка лучше своей работой.
It is estimated by the Ministry of Finance that economic activity resulting from these companies directly and indirectly supports 9,200 jobs and strongly influences a further 4,500.36 По оценкам министерства финансов, экономическая деятельность этих компаний прямо или косвенно обеспечивает работой 9200 человек и оказывает существенное влияние на трудоустройство еще 4500 человек36.
Once completed, this dam will provide a secure irrigation water supply to the majority of the people of Kandahar Province, as well as create the potential to revitalize agriculture in the province and provide thousands of much needed jobs to Kandaharis. После завершения работ эта дамба будет надежно обеспечивать водой для ирригации большинство населения провинции Кандагар, а также создаст возможности для активизации сельскохозяйственного производства в провинции и обеспечит тысячи кандагарцев работой, в которой они так нуждаются.
And so the vicious circle continues in which women lack the necessary training and therefore have to accept inferior lower paid jobs in harsher conditions often bordering on slavery. Notes Таким образом замыкается порочный круг, существо которого заключается в том, что по причине отсутствия у женщины необходимого образования она вынуждена заниматься самой неквалифицированной и малооплачиваемой работой в крайне тяжелых условиях, зачастую граничащих с рабством.
We also see the phenomenon - some of you may have "boomerang kids" - these are "boomerang alumni," where universities are actually reconnecting with alumni in helping them with jobs, sharing skills and retraining. Еще один наблюдаемый феномен - у некоторых из вас могут быть «возвратившиеся дети» - а теперь появились «возвратившиеся выпускники»: университеты возобновили связи с выпускниками и помогают им с работой, возможностью делиться навыками и переподготовкой.
These jobs include: commander of police of provinces, commander of military units and public order, anti-terrorism and anti-narcotics units and crimes. В частности, женщины не могут занимать должности командующих полицейскими силами провинций и командиров воинских подразделений, возглавлять подразделения, обеспечивающие охрану общественного порядка, контртеррористические подразделения и подразделения по борьбе с наркотиками, и заниматься оперативно-розыскной работой.
The proportion of women in part-time work was increasing, due, in part, to higher overall employment levels among women; however, many part-time jobs were in the traditionally female-dominated sectors of trade and services. Доля женщин, занятых неполный рабочий день, увеличивается отчасти ввиду более высокого общего уровня занятости среди женщин; при этом занятость неполный рабочий день во многих случаях связана с работой в сфере торговли и услуг, где традиционно работают, в основном, женщины.
At the request of the NGO Section of DESA, Ms. Barki, Chairperson of IQRAA, chaired an NGO committee charged with preparing a document on the theme "What environment and what measures will increase productive jobs and promote sustainable development?" По просьбе секции неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам председатель ААРГ г-жа Барки руководила работой одного из заседаний Комитета по неправительственным организациям, посвященного разработке документа под названием «Необходимые условия и меры для создания новых производительных рабочих мест и оказания содействия устойчивому развитию».
Labour shortages have been common not only at the high end of the occupational hierarchy, but also at the low end where, in prosperous and dynamic economies, native workers shun jobs that are difficult or demanding or carry little prestige. Нехватка кадров является распространенным явлением не только в тех сферах, где требуются высококвалифицированные специалисты, но и в тех областях, где необходимы низкоквалифицированные работники, и в процветающих странах с динамичной экономикой работники-граждане страны не склонны заниматься трудоемкой, тяжелой или не имеющей большого престижа работой.
Its response was a comprehensive Global Jobs Pact, rooted in the ILO decent work agenda, calling for urgent and coordinated action from Governments, employers and labour organizations. Этот Пакт основывается на программе МОТ по обеспечению достойной работой, предусматривающей безотлагательные и скоординированные действия правительств, работодателей и трудовых организаций.