There has been a historical devaluing of the so-called women's jobs in relation to those jobs associated with men. |
Исторически сложилось, что так называемая женская работа недооценивается по сравнению с работой, ассоциируемой с мужчинами. |
It pointed to the significant numbers of women in low-skilled jobs and noted that women occupied the majority of unregistered jobs. |
Она указала на большое число женщин, занимающихся низкоквалифицированной работой, и отметила, что женщины занимают большинство незарегистрированных рабочих мест. |
In recent years, there has been some pressure from unions and other actors to make changes to the labour market, particularly in elder-care and childcare, so that more part-time jobs become full-time jobs. |
В последние годы профсоюзы и другие стороны оказывают определенное давление с целью изменить рынок труда, в частности в том, что касается ухода за престарелыми и детьми, с тем чтобы работу неполный рабочий день сделать работой на полную ставку. |
She agreed that it would take a great deal of effort to eliminate entrenched stereotypes of "women's jobs" as opposed to "men's jobs". |
Она согласна с тем, что потребуются значительные усилия для ликвидации укоренившихся стереотипов о «женской работе» по сравнению с «мужской работой». |
Claire is 15 years older, scraping by on temp receptionist jobs around town. |
Клэр на 15 лет старше перебивалась работой временного секретаря по всему городе. |
He helped people find jobs, get green cards. |
Он помогал людям с работой, с грин - картами. |
You're putting both our jobs on the line for her. |
Ты рискуешь своей и моей работой ради нее. |
You really do the weirdest jobs. |
Ты и в правду занимаешься суперстранной работой. |
According to the 2012 staff survey, a large majority (83 per cent) of those staff members are satisfied overall with their jobs. |
Согласно данным опроса персонала за 2012 год, значительное большинство этих сотрудников (83 процента) в целом удовлетворены своей работой. |
Class 12th girls are provided with jobs in primary schools |
Девочки 12-го класса обеспечиваются работой в начальных школах; |
You're done with the countryside jobs? |
Ты закончил со своей провинциальной работой? |
Is it really worth risking our jobs and our relationships with our families? |
Стоит ли это чтобы рисковать работой и отношениями с нашими семьями? |
They're helpful and smart and already good at their jobs. |
Они полезны и шикарны и уже заняты своей работой |
These features make the association between green jobs and decent work a seemingly natural one, but the connection is closer in some sectors than others. |
В результате связь между «зелеными» рабочими местами и достойной работой представляется вполне естественной, однако в некоторых секторах эта связь оказывается более тесной, чем в других. |
It was mentioned that preference of women was to balance family life with work as children remain the main responsibility of women and jobs providing that balance are paid lower on average. |
Было упомянуто о том, что женщины отдают предпочтение возможности сочетания семейной жизни с работой, поскольку уход за детьми остается их главной задачей, а оплата труда на рабочих местах, обеспечивающих такой баланс, является ниже средней. |
Yet some 75 per cent of the world's women cannot get bank loans because they have unpaid or insecure jobs, and are not entitled to property ownership. |
При этом 75 процентов женского населения планеты не могут получить ссуду в банке, поскольку они заняты либо неоплачиваемой работой, либо у них нестабильная работа, и не имеют права собственности. |
The plan may include work-related or other counselling, retraining or other options to expand education, or active employment policy instruments such as socially beneficial jobs and community service. |
Такой план может включать в себя консультативные услуги, связанные с работой и другими вопросами, переподготовку или иные возможности для повышения квалификации, а также применение инструментов активной политики в области занятости, включая создание общественно полезных рабочих мест и общественные работы. |
Because an office can't function efficiently unless people are at their desks, doing their jobs. |
Потому что офис не может эффективно работать, если люди не заняты работой на своих рабочих местах. |
All the citizens who reach the working age, irrespective of their genders, nationalities, social affiliation, choose their jobs according to their hopes and talents. They are provided with stable jobs and working conditions. |
Граждане, которые достигли трудоспособного возраста, независимо от пола, национальности и социальной принадлежности выбирают себе специальность сообразно своим желаниям и способностям, обеспечиваются государством гарантированной работой и нормальными условиями труда. |
The informal sector and small and medium-sized enterprises have the potential to provide jobs and income for people living in poverty; often these jobs, precarious though they may be, are the only means available to the poor to earn some income. |
Неформальный сектор и мелкие и средние предприятия способны обеспечить работой и доходом людей, живущих в условиях нищеты; зачастую эта работа, какой бы ненадежной она ни была, является для неимущих единственным источником дохода. |
In Canada cooperatives and credit unions employ over 160,000 people; in France, 21,000 cooperatives provide jobs to 700,000 people; and in Germany about 8,100 cooperatives provide jobs for 440,000 people. |
В Канаде в кооперативах и кредитных союзах работают более 160000 человек; во Франции 21000 кооперативов обеспечивают работой 700000 человек; а в Германии в 8100 кооперативах работают 440000 человек. |
Given that the lack of full-time jobs was posing a problem in Germany, she enquired whether any policy measures, in particular temporary special measures under article 4 of the Convention, had been taken to improve women's access to full-time jobs. |
С учетом того, что отсутствие работы полный день создает проблему в Германии, она интересуется, принимались ли меры в области политики, в частности, временные специальные меры по статье 4 Конвенции, с целью обеспечения женщин полноценной работой. |
Article 83 - Giving any extra work or overnight jobs and also harsh, difficult and hazardous jobs, and the manual carriage of load beyond the permitted limits without the use of mechanical devices to teenage workers is forbidden. |
Статья 83: Запрещено нагружать трудящихся подростков дополнительной работой, ставить их на работу в ночные смены, а также поручать вредную, тяжелую и опасную работу и работу, связанную с ручной переноской грузов, вес которых превышает допустимые пределы, без использования технических средств. |
Of great concern have been the rise in vulnerable employment and the number of working poor, as people who lost their jobs in the formal economy have increasingly moved to the informal economy where jobs are poorly paid and offer little or no protection. |
Особую обеспокоенность вызывает рост уязвимой занятости и доли рабочей бедноты, поскольку люди, потерявшие работу в формальной экономике, все чаще переходят в неформальный сектор, который характеризуется низкооплачиваемой работой и практически не обеспечивает никакой защиты. |
For the coming decade, these countries will have to create some 95 million jobs to absorb new entrants to the labour market and another 160 million jobs in the 2020s. |
Чтобы обеспечить работой людей, пополняющих ряды работоспособного населения, в ближайшее десятилетие этим странам необходимо будет создать порядка 95 миллионов рабочих мест, а в 2020-х годах - еще 160 миллионов. |