The Information Centre in Tokyo provided support to the annual United Nations Conference on Disarmament Issues organized jointly by the Office for Disarmament Affairs and the Government of Japan, in Saitama City in August 2008. |
Информационный центр в Токио оказал поддержку в проведении ежегодной конференции по разоружению, организованной совместно Управлением по вопросам разоружения и правительством Японии в Саитаме в августе 2008 года. |
Round-table on Global Partnership for Prevention of Armed Conflict (GPPAC) (United Nations University Headquarters (UNU), Tokyo, Japan; 4 February, 2005) Round-table organized by Peace Boat to introduce and discuss the GPPAC North-east Asia process. |
Совещание за круглым столом на тему «Глобальное партнерство за предотвращение вооруженных конфликтов» (штаб-квартира Университета Организации Объединенных Наций, Токио, Япония, 4 февраля 2005 года). |
Lawyer in private practice (Athena Law Office in Tokyo, Japan) |
Частнопрактикующий юрист (юридическая фирма "Афина", Токио, Япония). |
The programme consisted of two parts: (a) a two-hour presentation of a scientific survey of "Religion and water in Japan" and (b) an exhibition of photographs, "Aerial views of sacred forests and groves in Megalopolis Tokyo". |
Программа работы состояла из двух частей: а) двухчасовое выступление с докладом по результатам научного исследования на тему «Религия и водные ресурсы в Японии» и Ь) организация фотовыставки на тему «Леса и парки на территории мегаполиса Токио: вид сверху». |
He worked for the Metropolitan Sergius (Tikhomirov) at Holy Resurrection Cathedral (Tokyo, Japan) from 1924 until 1962-except for during World War II and some of the first decade after the war. |
Работал у митрополита Сергия (Тихомирова) в Свято-Воскресенском соборе (г. Токио, Япония) с 1924 до 1962 года, за исключением времени Второй мировой войны, и нескольких лет после войны. |
His pace, skill, technical ability, control and ability to beat his man shone in the Brazilian league, but after five years with the Corinthians first team, he transferred to Tokyo Verdy 1969 of Japan, in 2005. |
Его скорость, мастерство, техника, контроль мяча и способность обойти соперника позволили ему зарекомендовать себя в бразильской лиге, но после пяти лет с первой командой «Коринтианс» в 2005 году он был продан в «Токио Верди» из Японии. |
Together with the Mariinsky Ballet Company, she has toured to Japan (Tokyo), France, the UK (Royal Opera House, Covent Garden), Germany (Baden-Baden), Austria (Graz), the Netherlands (Amsterdam) and the USA. |
С балетной труппой Мариинского театра гастролировала в Японии (Токио), Франции, Великобритании (Королевский оперный театр Ковент Гарден), Германии (Берлин, Баден-Баден), Австрии (Грац), Голландии (Амстердам), США. |
Following his graduation, he practiced law in Boston before being recruited as a foreign advisor to Meiji period Empire of Japan, and was assigned to teach law at Keio University in Tokyo from 1889 through 1892. |
После окончания юридической школы занимался юридической практикой в Бостоне, после чего стал работать советником по внешней политики Японской империи, и был назначен преподавать право в университете Кейо в Токио с 1889 по 1892 годы. |
And just in case you were wondering how could a half-breed Japanese-Chinese American become the boss of all bosses in Tokyo, Japan, |
Поскольку вам должно быть интересно, как японо-китайско-американская полукровка стала боссом боссов в Токио, Япония, я вам расскажу. |
TOKYO - President Dmitri A. Medvedev visit to the south Kuril Islands, which the Soviet Red Army seized from Japan in the closing days of World War II, has demonstrated in unmistakable terms that Russia has no intention of returning the mineral-rich islands. |
ТОКИО. Поездка президента Дмитрия Медведева на Южно-Курильские острова, захваченные советской Красной армией у Японии в последние дни второй мировой войны, безошибочно продемонстрировала тот факт, что Россия не намерена возвращать эти богатые полезными ископаемыми острова. |
Tokyo Broadcasting System Holdings, Inc. (株式会社東京放送ホールディングス, Kabushiki-gaisha Tōkyō Hōsō Hōrudingusu), TBS Holdings, Inc. or TBSHD, is a stockholding company in Tokyo, Japan. |
株式会社東京放送ホールディングス кабусики-гайся То:кё: Хо:со: Хо:рудингусу), TBS Holdings, Inc. или TBSHD - акционерная компания в Токио, Япония. |
It is the one the 10 tallest buildings in Tokyo, and was the tallest building in Tokyo and Japan from September 1974 until March 1978, when Sunshine 60 was completed. |
В период с сентября 1974 по март 1978 года оно было самым высоким в Токио и Японии, по завершению строительства Sunshine 60; а также самым высоким зданием Азии. |
Furthermore, the University needs the approval of the Government of Japan and the Tokyo Metropolitan Government in order to have any occupant/tenant in the building. |
Кроме того, Университет должен получить санкцию правительства Японии и правительства города Токио на допуск в здание каких-либо арендаторов/предпринимателей. |
The Tokyo Declaration, adopted at the conclusion of the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) held in Japan, also emphasizes the importance of taking measures to assist Africa and enhance its self-reliance. |
В Декларации, принятой по завершении в Токио Международной конференции по развитию в Африке, состоявшейся в Японии, также подчеркивается значение принятия мер по оказанию помощи Африке и по укреплению ее концепции опоры на собственные силы. |
In clear recognition of this, in 1993, as the world began to reorder itself in the aftermath of the cold war, Japan, as host country for the G-7 economic summit in Tokyo, took the initiative in introducing the idea of a new development strategy. |
Ясно осознавая это, в 1993 году, когда мир начал перестаиваться после окончания "холодной войны", Япония, которая принимала экономическую встречу на высшем уровне Группы семи промышленно развитых стран в Токио, выступила с инициативой, предложив идею новой стратегии развития. |
The Government of Japan, the Government of Indonesia, the Center for International Forestry Research and the Nature Conservancy had hosted the first meeting for the promotion of AFP in Tokyo on 11 November 2002. |
Правительство Японии, правительство Индонезии, Центр международных исследований в области лесного хозяйства и организация «За охрану природы» выступили организаторами проведения в Токио 11 ноября 2002 года первого совещания в целях поощрения Партнерства. |
The pilot program began in March 2003 and is currently being implemented in the ports of Yokohama, Tokyo, Nagoya and Kobe in Japan and the port of Los Angeles/Long Beach in the U.S., with each country sending officials to be stationed in the other. |
Эта экспериментальная программа началась в марте 2003 года, и она осуществляется в настоящее время в портах Иокогама, Токио, Нагоя и Кобе в Японии, а также в порту Лос-Анджелес/Лонг Бич в США, причем каждая страна направляет своих работников для временного пребывания в другой стране. |
2011 Completion of Tokyo Skytree, Japan's tallest structure (634 m high surpassing the CN Tower in Toronto as the world's tallest free-standing structure). |
В 2011 году завершилось строительство Небесное дерево Токио, самое высокое здание Японии (634 м высотой, смещая Си-Эн Тауэр в Торонто, как самое высокое свободно стоящее здание в мире). |
The tour began on November 27 in Germany and continued on to the United States, Hong Kong and Taiwan, and was planned to end with two shows in Japan on the 23 and 24 of December at the Tokyo Dome. |
Тур начался 27 ноября в Германии и продолжился в США, Гонконге и Тайване, а также в Японии 23 и 24 декабря в Токио Доум. |
And just in case you were wondering how could a half-breed Japanese-Chinese American become the boss of all bosses in Tokyo, Japan, |
И, если вы зададитесь вопросом, как японо-китае-американке удалось стать главной среди мафиозных боссов Токио, то я отвечу. |
Presentation was held by the head of Moscow office Vasily Kravchenko, marketing director of flow meter survey Marc Zeeger (Germany), marketing director of the central office of the company Ioshiro Masunaka (Japan) and other representatives of the company. |
Презентацию проводили руководитель отдела московского представительства компании Василий Кравченко, директор по маркетингу аппаратуры расходометрии Марк Зеегер (Германия), директор по маркетингу центрального офиса компании Иоширо Масунака (Токио) и другие представители фирмы. |
"The Door into the New Millennium", interviewed by Nippon Hoso Kyokai (NHK), Tokyo, Japan |
"Дверь в новое тысячелетие" - интервью "Ниппон Хосо Кьокай", Токио, Япония |
Taking part in today's discussion from Earth Dome historian Dr. Jim Latimere from the University of York political scientist Dr. Barbara Tashaki, University of Japan at Tokyo and psychologist Dr. William Exeter from NYU. |
В сегодняшней дискуссии принимают участие: от Земного Правительства историк доктор Джим Латимер из Нью-Йоркского университета политический исследователь доктор Барбара Ташаки, университет Токио, Япония и психолог доктор Уильям Экзетер из Нью-Йоркского университета. |
The paper Alternative Approaches to Commercial Property Price Indexes for Tokyo by Erwin Diewert, University of British Columbia, Canada, and Chihiro Shimizu, Reitaku University, Japan, outlines problems associated with the construction of price indexes for commercial properties. |
В документе под названием "Альтернативные подходы к расчету индексов цен на коммерческую недвижимость в Токио", подготовленном Эрвином Дивертом, Университет Британская Колумбия (Канада) и Чихиро Симизу (Университет Рейтаку, Япония), описываются проблемы, связанные с построением индекса цен на коммерческую недвижимость. |
The example was given of goods being shipped from Tokyo to Rotterdam via Singapore, and whether the stevedore handling the goods in Singapore was subject to the draft instrument if either Japan or the Netherlands had ratified it but Singapore had not. |
Был приведен пример товаров, отгружаемых из Токио в Роттердам через Сингапур, и задан вопрос о том, распространяется ли действие положений документа на стивидора, обрабатывающего груз в Сингапуре, если Япония или Нидерланды ратифицировали проект документа, а Сингапур - нет. |