In that connection, I am pleased to announce that Japan is planning to hold an international conference in Tokyo later this year on DDR and the disbandment of illegal armed groups. |
В этой связи я рад объявить о том, что Япония планирует провести позднее в этом году в Токио международную конференцию, посвященную РДР и роспуску незаконных вооруженных групп. |
Recalling the purpose of the EFV International Conference held in Tokyo on 23 and 24 January 2003, the expert from Japan introduced informal document No. 2 concerning the Chair's statement on that meeting. |
Упомянув о цели Международной конференции по ЭТС, состоявшейся 23-24 января 2003 года в Токио, эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 2, касающийся выступления Председателя на этом мероприятии. |
The Regional Centre participated in the Asia Pacific Regional Conference on an Arms Trade Treaty, jointly hosted by the Government of Japan and Oxfam in Tokyo on 26 and 27 February 2009. |
Региональный центр участвовал в организованной правительством Японии и ОКСФАМ Азиатско-Тихоокеанской региональной конференции по договору о торговле оружием, состоявшейся в Токио 26 - 27 февраля 2009 года. |
Before the forum, Japan, in cooperation with relevant embassies in Tokyo, had testimonies of atomic bomb survivors translated into 13 languages and uploaded on to the website of the Ministry of Foreign Affairs. |
До начала работы этого форума Япония в сотрудничестве с посольствами соответствующих стран в Токио изучила заявления лиц, переживших атомные бомбардировки, которые были переведены на 13 языков и опубликованы на веб-сайте министерства иностранных дел. |
A meeting marking the tenth anniversary of the Fellowship Programme, bringing together all 100 alumni and academic partners, will be hosted by the Nippon Foundation of Japan in November 2014 in Tokyo. |
В ноябре 2014 года в Токио японским фондом «Ниппон» в ознаменование десятой годовщины программы стипендий будет проведена встреча, в которой примут участие все 100 выпускников и представители научных партнеров Программы. |
Guest Lecturer on Law of the Sea and Maritime Boundary Delimitation Issues, Ministry of Foreign Affairs, Tokyo, Japan, 2007 |
Приглашенный лектор по морскому праву и вопросам делимитации морских границ, министерство иностранных дел, Токио, Япония, 2007 год |
UNU was able to launch its academic work in September 1975 as a result of the generosity of the Government of Japan, which provided headquarters facilities in Tokyo for the University and contributed $100 million to establish an endowment fund. |
В сентябре 1975 года УООН смог приступить к своей научной деятельности благодаря щедрой поддержке со стороны правительства Японии, которое предоставило ему в Токио помещения для штаб-квартиры и выделило 100 млн. долл. США для учреждения фонда пожертвований. |
But Professor, why did the creature come to Japan... and specifically to Tokyo? |
Но, профессор, зачем оно прибыло в Японию... в частности, в Токио? |
Japan is pleased to note that the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia was adopted in Tokyo last November after active negotiations that lasted more than three years. |
Япония с удовлетворением отмечает, что в ноябре прошлого года в Токио после активных переговоров, которые длились более трех лет, было принято Соглашение о региональном сотрудничестве по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем в отношении судов. |
Donor relations and resource mobilization together constitute one of the primary activities of the office, and RO Tokyo is under pressure to maintain existing levels of support, and ensure reporting and increased visibility of Japan's contributions. |
Одним из главных направлений в работе отделения являются отношения с донорами и мобилизация ресурсов, причем РО в Токио с большим напряжением удается поддерживать существующий уровень финансовой поддержки, обеспечивать отчетность и шире рекламировать вклад Японии. |
In this connection, Japan, in cooperation with the United Nations University, hosted a symposium in Tokyo from 6 to 7 March 2006 on the scientific and technical aspects of the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. |
В этой связи в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций Япония провела в Токио 6 - 7 марта 2006 года симпозиум по вопросам, связанным с научно-техническими аспектами установления внешних границ континентального шельфа шире, чем на 200 морских миль. |
Today Tokyo is still one of the most expensive cities in the world, but the difference in living expenses between Japan and other industrialized nations is nowhere near the level of the 1980s. |
Сегодня Токио по-прежнему остаётся одним из самых дорогих городов в мире, но разница в стоимости жизни между Японией и другими промышленно развитыми странами никогда более не приближалось к уровню 1980-х годов. |
Arrested by the American occupation authorities after the surrender of Japan, he was held in Sugamo Prison in Tokyo awaiting prosecution for war crimes, but was released in 1948 without trial. |
Арестованный американскими оккупационными властями после капитуляции Японии, он содержался в Сугамо в Токио в ожидании судебного преследования за военные преступления, но был освобожден в 1948 году без суда и следствия. |
After graduating from high school in 1996 in Japan, Itō Kaiji moves to Tokyo to get a job, but he fails to find steady employment because the country is mired in its first recession since World War II. |
После окончания средней школы в 1996 году в Японии Кайдзи Ито переезжает в Токио, чтобы получить работу, но он не может найти постоянную работу из-за его эксцентричного нрава и потому, что страна погрязла в своей первой рецессии со времён Второй мировой войны. |
Kiyohara Tamayo was the second daughter of Kiyohara Einosuke, manager of the famous Zōjō-ji temple in Shiba-Shinbori, Minato, Tokyo, Japan. |
Киёхара Тамаё была второй дочерью Киёхара Эиносукэ (Kiyohara Einosuke), менеджера известного храма Сиба-Синбори (Shiba-Shinbori) в Минато, Токио, Япония. |
Under Mao, when the Chinese Communist Party sought accommodation, diplomatic recognition, and overseas development aid from Japan, Chinese were not allowed to confront their past victimization at the hands of Western and Japanese imperialism. |
Во время правления Мао, когда Китайская Коммунистическая Партия добивалась от Токио согласия, дипломатического признания и иностранной помощи в целях развития, китайцам не разрешали выступать против своих мучений в прошлом от рук западного и японского империализма. |
It includes color maps of entire Japan and detail maps of major Japanese cities; Tokyo, Kyoto-shi, Nara-shi, Osaka-shi, and Nagoya-shi. |
Содержит цветные карты всей Японии и подробные карты крупных японских городов: Токио, Киото, Нара, Осака и Нагоя. |
Japan was divided into six military districts: Tokyo, Sendai, Nagoya, Osaka, Hiroshima and Kumamoto, with two or three regiments of infantry, plus artillery and other auxiliary troops, assigned to each district. |
Япония была разделена на шесть военных округов: Токио, Сэндай, Нагоя, Осака, Хиросима и Кумамото, с двумя или тремя полками пехоты, а также артиллерией и другими вспомогательными войсками в каждом районе. |
He was ordered back to Japan in 1945 and participated in the clean-up after the great Tokyo firebombing of March 1945. |
Отозван назад в Японию в 1945 году, где принял участие в восстановлении Токио после бомбардировок в марте 1945 года. |
Over the next 13 years Japan would be rocked by a series of violent protests (nine different riots in Tokyo alone), culminating in the Rice riots of 1918. |
В течение следующих 13 лет Япония будет сотрясаться от серии насильственных протестов (девять различных восстаний только в Токио), которые в результате вылились в Рисовые бунты 1918 года. |
During the centralized growth of Japan's economy following World War II, many large firms moved their headquarters from cities such as Osaka (the historical commercial capital) to Tokyo, in an attempt to take advantage of better access to the government. |
В ходе централизованного роста японской экономики после Второй мировой войны многие крупные компании перенесли штаб-квартиры из таких городов, как Осака (историческая финансовая столица), в Токио, в попытке воспользоваться преимуществами более широкого доступа к власти. |
In January 2016 VIXX LR held showcase performances in Nagoya, Tokyo and Osaka as part of their first live showcase tour Beautiful Liar in Japan. |
В январе 2016 года VIXX LR провели показательные выступления в Нагое, Токио и Осаке в рамках своего первого концерта в Японии «Beautiful Liar». |
Absent at the inaugural Paralympic Games in 1960 in Rome, Japan made its Paralympic début by hosting the 1964 Games in Tokyo. |
При отсутствии на первых Паралимпийских играх в 1960 в Риме, Япония сделала свой паралимпийский дебют, организовав в 1964 году игры в Токио. |
In order to strengthen its national team ahead of the Tokyo Olympic Games four years later, the Japan Football Association had the idea in 1960 of bringing in a foreign professional coach. |
Для того чтобы укрепить свою сборную перед Олимпийскими играми в Токио, которые предстояли через четыре года, Японской футбольной ассоциации в 1960 году пришла в голову идея привлечения иностранных профессиональных тренеров. |
Prime Minister Shinzo Abe has rarely missed an opportunity to provoke Japan's Korean critics, whether by visiting Tokyo's Yasukuni shrine, where the "souls" of 14 Class A war criminals are interred, or embracing revisionist critiques of previous official apologies for Japanese aggression. |
Премьер-министр Синдзо Абэ редко упускает возможность спровоцировать корейских критиков Японии, будь то посещением храма Ясукуни в Токио, где похоронены «души» 14 военных преступников высшего класса, или принимая ревизионистскую критику предыдущих официальных извинений за японскую агрессию. |