"After receiving the goods into his charge the carrier, or the master or agent of the carrier, shall, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading..." |
"Получив грузы и приняв их в свое ведение, перевозчик, капитан или агент перевозки должен по требованию отправителя выдать отправителю коносамент". |
Extend an open and permanent invitation to the United Nations human rights special procedures mandate holders; (Chile) extend an open and permanent invitation to all special procedures; (Spain) issue open and permanent invitations to the special procedures. (Argentina); |
З. распространить открытое и постоянное приглашение на мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций по правам человека (Чили); распространить открытое и постоянное приглашение на все специальные процедуры (Испания); выдать открытые и постоянные приглашения специальным процедурам (Аргентина); |
How can the carrier be permitted to issue a transport document that is not covered by the contract of carriage and in respect of which it does not assume the obligation to carry the goods and apply to it a period of responsibility for the contract of carriage? |
Как может перевозчик выдать транспортный документ, который не охватывается договором перевозки и в отношении которого он не берет на себя обязательства по перевозке груза, и применять к нему период ответственности в соответствии с договором перевозки? |
(a) Issue a provisional order to the effect that the beneficiary does not receive payment, including an order that the guarantor/issuer hold the amount of the undertaking, or |
а) выдать предварительный приказ, запрещающий бенефициару принимать платеж, включая приказ о задержании гарантом/эмитентом средств по обязательству, или |
(a) Issue arrest warrants and extradition warrants, when applicable, against all armed group leaders who have committed serious violations of international humanitarian law; |
а) выдать ордера на арест и, в надлежащих случаях, ордера на экстрадицию в отношении всех главарей вооруженных групп, совершивших серьезные нарушения норм международного гуманитарного права; |
"(b) Issue a signed document identifying the goods, acknowledging his receipt of the goods and the date thereof, and stating their condition and quantity in so far as they can be ascertained by reasonable means of checking." |
Ь) выдать подписанный документ, идентифицирующий груз, удостоверяющий факт и дату получения им груза и указывающий состояние и количество груза в той степени, в какой они могут быть установлены с помощью разумных средств проверки". |
Refusal by minister to issue a lawyer's licence |
отказ министра выдать лицензию адвоката |
Officer, you must issue a subpoena. |
Офицер вы должны выдать повестку |
Should we issue a warning, sir? |
Выдать им предупреждение, сэр? |
To issue 32,400,000 vouchers per year |
выдать 32400000 талонов в год; |
The Commission, seeking to project itself as the protector of the Pact, sought to issue a warning. |
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. |
The court had ordered the communal authorities to issue an identity card bearing the photograph in the form in which it had been originally presented. |
Суд отдал распоряжение властям общины выдать удостоверение личности с первоначально представленной фотографией. |
Once the formal requirements are complied with, it becomes ministerial for the DOLE to issue the union the appropriate certificate of registration. |
После выполнения официальных требований наступает очередь МТЗ выдать организации соответствующий сертификат о регистрации. |
So you're asking me to issue a FISA warrant directly to... |
Значит, ты просишь меня выдать ордер суда по делам о надзоре за иностранными разведками непосредственно... |
When buying real estate in the construction phase, or when a new pre-object, the seller is obliged to issue insurance for the amount paid. |
При покупке недвижимости на этапе строительства или при предоплате нового объекта, продавец обязан выдать страховку на оплачиваемую сумму. |
Following representations by the local Greek Orthodox Metropolitan Bishop, it is alleged that the mayor of Naoussa refused to issue a permit. |
После вмешательства греческого православного епископа этого района мэр Наусы отказался выдать такое разрешение. |
The President of the AAT, who will also be able to issue a continuing order, must be a Judge of the Federal Court. |
Председатель ААТ, который также имеет право выдать последующий ордер на продление, должен занимать должность судьи Федерального суда. |
The Embassy refused to issue a passport, on the ground that Mr. Peltonen had failed to report for his military service in Finland on a specified date. |
Посольство отказалось выдать ему паспорт на том основании, что г-н Пелтонен не явился в указанное время для прохождения военной службы в Финляндии. |
We were able to issue 293 certificates to BTC Ambassadors who had completed and, in some cases, exceeded their quotas for presentations. |
Мы смогли выдать 293 свидетельства об окончании курсов представителям БНП, которые выполнили, а в некоторых случаях перевыполнили свои задачи в плане подготовки сообщений. |
His delegation did not think that a performing party could issue a transport document on its own initiative, rather than on behalf of the carrier, under the current definition. |
По мнению делегации Японии, исполняющая сторона, согласно принятому на данный момент определению, выдать транспортный документ по собственной инициативе не может. |
OSJI stated that in a 2011 case concerning JCE's refusal to issue a certified copy of a birth certificate to a Dominican of Haitian descent, the Supreme Court upheld JCE's actions. |
ИССО заявила, что по итогам рассмотрения в 2011 году дела об отказе ЦИК выдать заверенную копию свидетельства о рождении доминиканцу гаитянского происхождения Верховный суд поддержал действия ЦИК. |
The Land Registry (RIC) must recognize and administratively declare such land as communal, issue the necessary certificates and, where appropriate, adjust the register. |
Представители РИК должны признать соответствующий факт, зафиксировать общинный характер соответствующих земель в административном порядке, выдать установленные сертифицирующие документы и зарегистрировать их в кадастровом реестре. |
In November, he was insulted, thrown to the floor and dragged by police officers seeking to prevent him from visiting a human rights activist and a journalist who were on hunger strike to protest against the authorities' refusal to issue them with passports. |
В ноябре полицейские оскорбили его, сбили с ног и волокли по полу. Нападавшие намеревались помешать его встрече с правозащитником и журналистом, голодающими в знак протеста против отказа властей выдать им паспорта. |
Answer: Person who bought ticket(s) is fully responsible for its safety and in that case Ticketpro cannot issue a new ticket(s). |
Ответ: Покупатель билета единолично отвечает за безопасность своего билета, и в таком случае Ticketpro не может выдать новый билет. |
Ms. Mukhitdinova, in conspiracy with Mr. Saidburkhon Sharipov, also promised to issue certificates of competence and collected $100 to $150 from each member of the group for that purpose. |
Мухитдинова С.А. также путём преступного сговора с гражданином Шариповым Саидбурхоном обещала выдать соответствующие сертификаты о специальности, собирала по 100-150 долларов с каждого члена группы. |