Even after gaining access to the receiving State, additional facilitation measures are often required in order for disaster relief personnel to carry out their functions, in particular the issuance of work permits (or work visas), and the recognition of professional qualifications. |
Но даже когда доступ в принимающее государство получен, нередко требуются дополнительные разрешительные меры для того, чтобы этот персонал мог выполнять свои функции, в частности выдача разрешений на работу (или рабочих виз) и признание профессиональной квалификации. |
In some instances, the issuance of a "certificate" is provided for under bilateral agreements to ensure that the privileges and immunities are granted to the organizations participating in international relief operations. |
В некоторых случаях двусторонними соглашениями предусматривается выдача «свидетельства», удостоверяющего наличие привилегий и иммунитетов у организаций, участвующих в международных операциях по оказанию экстренной помощи. |
Mr. PROSPER asked why the issuance of identity papers to members of the Roma community was a problem in the State party and how the authorities intended to settle it. |
Г-н ПРОСПЕР хотел бы знать, почему выдача удостоверений личности членам общины рома создает проблему в государстве-участнике и каким образом власти планируют урегулировать этот вопрос. |
Provision of security advice and coordination, and issuance of identification cards for all United Nations agencies operating in Cyprus |
Оказание консультативных услуг по вопросам безопасности и координация такой деятельности и выдача удостоверений личности сотрудникам всех учреждений Организации Объединенных Наций, действующих на Кипре |
The guidelines give examples of practical measures that European Union missions could take to protect defenders at risk, such as swift assistance, issuance of temporary visas and the facilitation of temporary shelter in member States. |
В руководстве приводятся примеры практических мер, которые миссии Европейского союза могут принимать для защиты подвергающихся опасности правозащитников, включая такие меры, как срочное оказание помощи, выдача временных виз и упрощение процедуры получения временного убежища в государствах-членах. |
One consequence of such difficulties is the slowness of the judicial process, as evidenced by the long delays in processing court cases (pre-trial detention, drafting of decisions, issuance of judicial documents and so forth). |
Как следствие, эти трудности ведут к задержкам в отправлении правосудия, которые проявляются в слишком больших сроках рассмотрения дел в судах (предварительное заключение, подготовка решений, выдача различных документов и т.п.). |
Consulates carry out legal administrative tasks within their competences, such as registration in the register of births, marriages and deaths, issuance of travel documents, drafting wills, the issuance of letters (certificates, travel documents, general and special powers of attorney). |
Консульства выполняют правовые административные задачи в рамках их компетенции, такие как регистрация в книге записей рождений, браков и смертей, выдача проездных документов, составление завещаний, выдача писем (сертификатов, проездных документов, генеральных и специальных доверенностей). |
While IEC was extremely confident that issuance of such cards would take less than five minutes for each, a large number of voters were still finding the formality preceding the issuance of the cards not only cumbersome but also slow and difficult. |
И хотя НКВ выразила твердую уверенность в отношении того, что выдача таких удостоверений будет занимать не более пяти минут на человека, многие избиратели по-прежнему считают, что процедура, предшествующая выдаче таких удостоверений, является не только обременительной, но и чрезмерно затянутой и сложной. |
Processing and issuance of UNMIK travel documents and monitoring of the issuance of UNMIK identity cards for all residents of Kosovo under the authority of the UNMIK civil registrar |
Обработка и выдача проездных документов МООНК и контроль за выдачей идентификационных карточек МООНК всем жителям Косово под руководством регистрационного бюро МООНК |
Processing and issuance of UNMIK travel documents and monitoring of the issuance of UNMIK identity cards for all residents of Kosovo under the authority of the UNMIK civil registrar |
Обработка и выдача всем жителям Косово под руководством регистратора гражданского состояния МООНК проездных документов МООНК и контроль за выдачей удостоверений личности МООНК |
Article 28 paragraph (1) states "The issuance of a birth certificate shall be the responsibility of the government, and be carried out in practice at a level that is not lower than that of the village or sub-district". |
В пункте 1 статьи 28 говорится: «Выдача свидетельства о рождении является обязанностью органов власти и на практике должна производиться на уровне не ниже уровня деревни или подокруга». |
Further, pursuant to an administrative instruction circulated by the Ministry of Justice in May 2011, the issuance of birth certificates to children born of foreigners, including refugee children, had been suspended until the approval of the new nationality law. |
Кроме того, в соответствии с административной инструкцией министерства юстиции, принятой в мае 2011 года, выдача свидетельств о рождении детям беженцев была приостановлена до утверждения нового закона о гражданстве. |
The issuance of such a permit is contingent upon a willingness to testify, in order to give the victims of human trafficking an incentive to cooperate with the authorities and thus facilitate criminal proceedings to combat human trafficking. |
Выдача такого разрешения зависит от готовности дать показания; она призвана стимулировать жертв торговли людьми к сотрудничеству с властями, чтобы облегчить уголовное разбирательство дел, связанных с торговлей людьми. |
The project "New Personal Documents", which introduced biometric personal identification documents in the Republic of Macedonia, was launched on 2 April 2007, with the issuance of passports aligned with European standards. |
2 апреля 2007 года в Республике Македония был запущен проект "Личные документы нового образца", в рамках которого были введены биометрические удостоверения личности и организована выдача паспортов, соответствующих европейским стандартам. |
One notable example is the issuance of certificates by the chief of staff and the director of the UNOCI Human Rights Division to the Ivorian soldiers in the International Support Mission to Mali. |
Показательным примером этого является выдача свидетельства Начальником Штаба и Начальником Отдела по правам человека ОООНКИ военнослужащим ивуарского контингента в Мали в рамках Международной миссии по поддержке Мали. |
This necessitates the following access control functions: pass issuance and control, individual and vehicle access control, perimeter security monitoring, response to incidents and establishment and round-the-clock functioning of a security control centre at each location. |
В связи с этим необходимо обеспечивать выполнение следующих функций по контролю доступа: выдача и проверка пропусков, контроль доступа людей и автотранспортных средств, охрана периметра, реагирование на инциденты и создание в каждой точке круглосуточно функционирующего центра управления системой обеспечения безопасности. |
Mr. Sato said that if the article was redrafted as proposed, that would be a clear indication that the issuance of a negotiable document was totally prohibited, which would represent a complete departure from current practice. |
Г-н Сато говорит, что, если отредактировать статью, как было предложено, это будет ясным указанием на то, что выдача оборотного документа абсолютно запрещается, что означает полный отход от действующей практики. |
Total discontinuance of the issuance of manually produced cards within the jurisdiction of the municipal council of the capital, such cards being replaced by computerized cards; |
в пределах юрисдикции городского совета столицы полностью прекращена выдача удостоверений личности, заполненных вручную, такие удостоверения, выданные ранее, заменяются компьютеризированными удостоверениями; |
Effective national implementation of protection obligations arising out of the relevant treaties, the principle of non-refoulement, registration and issuance of identity documents, access to work and education opportunities, treatment according to minimum humanitarian standards, through incorporation into national legislation and policy. |
Эффективное национальное выполнение обязательств по защите, вытекающих из соответствующих договоров, соблюдение принципа невыдворения, регистрация и выдача удостоверяющих личность документов, доступ к возможностям трудоустройства и образования, обращение в соответствии с минимальными гуманитарными стандартами, путем включения этих положений в национальное законодательство и политику. |
With regard to the question how the procedures followed in Kuwait help prevent the counterfeiting, forgery or fraudulent use of those documents, the issuance of travel documents is automated, and they bear serial and other numbers particular to each passport. |
Что касается вопроса о том, каким образом процедуры, применяемые в Кувейте, способствуют предотвращению фальсификации, подделки или незаконного использования этих документов, то выдача проездных документов автоматизирована и каждый паспорт имеет свой серийный и другие номера. |
It is the understanding of the Parties that the issuance of identification cards shall be carried out at the expense of the Tribunal, which shall make the appropriate arrangements with the competent governmental authorities. |
В соответствии с пониманием сторон выдача удостоверений личности будет производиться за счет Трибунала, который достигнет соответствующих договоренностей с компетентными государственными органами. |
An allusion was made to the fact that in some countries the issuance of such undertakings was required by law or by practice, although the extent to which such requirements were still enshrined in law, or were rather a matter of practice, was questioned. |
Было замечено, что в некоторых странах выдача таких обязательств требуется законом или практикой, хотя были высказаны сомнения в отношении того, в какой степени такие требования по-прежнему закреплены в законе или стали вопросом практики. |
In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. |
В этой связи Администрация информировала о том, что в программный цикл были внесены изменения и что одним из основных совершенствований является более оперативная выдача документов на осуществление, что, в свою очередь, позволит обеспечить более раннее подписание соглашений по проектам. |
The Convention rule is that issuance occurs when and where the undertaking leaves the sphere of control of the guarantor/issuer (e.g., when it is sent to the beneficiary)(article 7(1)). |
Конвенция устанавливает правило, в соответствии с которым выдача происходит в тот момент и в том месте, когда и где обязательство покидает сферу контроля гаранта/эмитента (например, когда оно отправлено бенефициару) (статья 7(1)). |
In addition, the use of many of the buildings' facilities, such as the issuance of building passes, use of the freight elevator out of hours or of hampers for the disposal of excessive waste, will incur charges. |
Кроме того, дополнительные расходы потребуются в связи с пользованием многими предоставляемыми в зданиях услугами, такими, как выдача пропусков в здания, пользование грузовыми лифтами во внеурочное время или использование контейнеров для удаления дополнительного мусора и отходов. |