The issuance of a passport valid for two years to Ms. El Ghar was thus in accordance with the law, and not an act of discrimination. |
Таким образом, выдача г-же Эль Гар паспорта со сроком действия в два года соответствовала законодательству и никак не представляла собой акт дискриминации. |
Moreover, shops in Tehran belonging to Baha'is were allegedly shut down by force and the issuance of trading licences for Baha'is was delayed. |
Кроме того, согласно утверждениям, в Тегеране принудительно закрывались торговые точки, принадлежавшие бахаистам, и всячески затягивалась выдача бахаистам лицензий на торговлю. |
IS3.64 The provision for posts would provide for two guards who are charged with the daily inspection of the garage premises and such matters as billings, issuance of permits and accounts. |
РП3.64 Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов в связи с выплатой вознаграждения двум сотрудникам Службы охраны, отвечающим за ежедневный обход гаражных помещений, а также выполнение таких работ, как выписка счетов, выдача пропусков и ведение учета. |
Specific requirements of the Kimberley Process Certification Scheme include issuance of certificates for each shipment; internal controls for both export and import of rough diamonds; maintenance and reporting of statistics; and cooperation and transparency. |
Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса устанавливает конкретные требования, к которым относятся следующие: выдача сертификатов на каждую партию алмазов; создание внутренних механизмов контроля за экспортом и импортом необработанных алмазов; ведение и публикация статистики; и осуществление сотрудничества и обеспечение транспарентности. |
Accordingly, it is proposed that an additional post of Transport Technical Assistant (national General Service) be established, the incumbent of which would be responsible for the receipt and issuance of aviation fuel, damage estimates and the creation of work orders in the Transport Unit. |
Поэтому в Транспортной секции предлагается учредить дополнительную должность младшего технического сотрудника по вопросам транспорта (национальный сотрудник категории общего обслуживания), в чьи обязанности будут входить получение и выдача авиационного топлива, оценка ущерба и оформление нарядов на работу. |
However, the issuance of the transport document would unnecessarily be delayed if all the additional information proposed for inclusion in the draft article were to be made mandatory. |
В то же время выдача транспортного документа будет без какой бы то ни было необходимости затянута, если в данном проекте статьи будет предусмотрено обязательное включение всей дополнительной предложенной информации. |
Propriety: issuance of the Community certificate does not require applicants to present their police record or any other document certifying their propriety. |
Добропорядочность: Выдача удостоверения ЕС не связана с представлением справки о непривлечении к уголовной ответственности или любого другого документа, подтверждающего добропорядочность кандидата. |
CRC regretted that the issuance of birth certificates was not free and was concerned that births in small, isolated villages might not be registered. |
КПР выразил сожаление по поводу того, что выдача свидетельств о рождении не является бесплатной, а также озабоченность в связи с тем, что рождения детей в небольших, изолированных деревнях не могут регистрироваться. |
Under Presidential decree No. UP-2240, the issuance and exchange of passports for citizens and implementation of the passport system in the Republic are the responsibility of the internal affairs agencies. |
Согласно Указу Президента Республики Узбекистан Nº УП-2240, выдача, обмен паспортов граждан республики и осуществление паспортной системы на территории республики возлагается на органы внутренних дел. |
The President of the party, Affi N'Guessan, called upon its followers to oppose the operations of the mobile courts "by all means", claiming that the issuance of certificates of nationality by such courts was inconsistent with the law. |
Председатель этой партии Аффи Н'Гессен призвал своих последователей «любыми средствами» воспрепятствовать работе передвижных судов, поскольку, по его словам, выдача такими судами свидетельств о гражданстве противоречит закону. |
The on-site accreditation and issuance of conference passes to all accredited participants will begin on Wednesday, 27 August 2014, at the Nu'utele Accreditation Centre, inside the Faleata Sports Complex. |
Аккредитация на месте и выдача конференционных пропусков для всех аккредитованных участников начнутся в среду, 27 августа 2014 года, в аккредитационном центре «Нуутеле» в спортивном комплексе «Фалеата». |
However, due to the fact that Cotecna personnel are not permitted to operate at the port of Umm Qasr, the issuance of authenticated confirmation for goods destined for Umm Qasr will need to be halted, unless the Authority provides appropriate indemnifications. |
Однако из-за того, что сотрудникам фирмы «Котекна» не разрешается работать в порту Умм-Каср, выдача удостоверенного подтверждения поставок, предназначенных для порта Умм-Каср, будет прекращена, если Коалиционная временная администрация не предоставит соответствующей гарантии возмещения убытков. |
Speakers also reported on technical measures adopted at the national level to make travel and identity documents difficult to tamper with, such as the issuance of machine-readable passports and passports with features that were difficult to forge. |
Выступавшие также рассказали о технических мерах защиты, принимаемых на национальном уровне для предотвращения манипуляций с документами на въезд/выезд и удостоверениями личности; к таким мерам относится, в частности, выдача машиносчитываемых паспортов и паспортов, содержащих элементы, затрудняющие их подделку. |
The Tribunal recognized that the timely issuance of the L/C was of the essence for the contract and that, since the buyer had failed to request the issuing bank to issue the L/C in accordance with the typed-in payment clause, this constituted a fundamental breach of contract. |
Арбитражный суд признал, что своевременная выдача аккредитива составляет существенный элемент договора и что, поскольку покупатель не поручил банку-эмитенту выдать аккредитив в соответствии с напечатанным на бланке положением о платеже, это образует существенное нарушение договора о купле-продаже. |
The issuance of documents for migration purposes is subject to the previous granting of an entry permit or a change in migratory status and/or characteristics; this entails a thorough analysis of the particulars of the foreign national before he can be permitted to enter or remain in Mexico. |
Выдача любых миграционных форм осуществляется после разрешения на въезд или изменения качества и/или миграционного статуса, что подразумевает проведение тщательного анализа данных иностранца, с тем чтобы разрешить его въезд или пребывание в Мексике. |
The issuance of documents for migration purposes is subject to the previous granting of an entry permit or a change in migratory status and/or characteristics; this entails a thorough analysis of the particulars of the foreign national before he can be permitted to enter or remain in Mexico. |
Выдача любой миграционной анкеты производится при условии получения предварительного разрешения на въезд в страну или изменение миграционного статуса и/или категории, что предполагает тщательный анализ статуса иностранца, с тем чтобы можно было дать ему разрешение на въезд в Мексику или пребывание в ней. |
New passport, visa and registration offices were opened during the reporting period, their tasks including issuance of the documents required to obtain a passport, as well as of passports to persons registered in other regions of the country. |
Так, в отчетный период были открыты отделы паспортно-визовой и регистрационной работы, в функции которых входит оформление документов на получение паспорта, а также его выдача гражданам, имеющим регистрационный учет в других регионах республики. |
In some cases, entry visas were not issued in time to permit attendance at official United Nations meetings; his delegation therefore supported the recommendation that the host country should enhance its efforts to ensure timely issuance. |
В некоторых случаях несвоевременная выдача въездных виз не позволила принять участие в официальных заседаниях Организации Объединенных Наций, и поэтому делегация его страны поддерживает рекомендацию о том, что стране пребывания следует активизировать усилия по своевременной выдаче виз. |
The procedures of issuance, modification, extension, suspension or revocation of the licenses and licensing fees shall be the defined by the Government of the Republic of Tajikistan. |
Если количество лицензий ограничено по техническим причинам, выдача лицензий может производиться на конкурсной (тендерной) основе. Порядок проведения конкурсов (тендеров) устанавливается Правительством Республики Таджикистан. |
Designed to meet ICAO standards, De La Rue's Machine Readable Issuance System operates from the islands of Malta and Gozo with registration and issuance facilities on both islands. |
Разработанная с учетом требований Международной организации гражданской авиации, система выдачи машиночитаемых паспортов действует на острове Мальта и на острове Гозо, где осуществляется регистрация и выдача паспортов. |
The TPMM will deal with issues such as country-specific sectoral baselines, additionally, monitoring and verification plans, registration of mitigation activities and actions, issuance of credits, etc. |
К ее ведению будут относиться также такие вопросы, как определение секторальных базовых уровней для конкретных стран, обеспечение взаимодополняемости усилий, составление планов мониторинга и проверки, регистрация мероприятий и мер по предотвращению изменения климата, выдача кредитов и т.д.; |
The United Kingdom has a regulatory regime for non-EC nationals that allows the issuance of work permits to licensed professionals, administrative and executive staff, highly qualified technicians with specialized experience, key workers with expert knowledge, and hospital auxiliary occupations. |
В Соединенном Королевстве предусмотрен специальный регулятивный режим для лиц, не являющихся гражданами стран ЕС, по которому допускается выдача разрешений на работу лицензированным специалистам, административным и управленческим работникам, высококвалифицированным техническим работникам со специализированным опытом, работникам ключевых профилей с экспертным уровнем знаний и вспомогательному персоналу больниц. |
Specifically, the issuance and checking of identification credentials as well as security screening of vehicles entering United Nations premises is not compliant with established United Nations security procedures. |
Говоря конкретно, выдача и проверка удостоверений личности, а также проверка автомашин, въезжающих в помещения Организации Объединенных Наций, на соответствие требованиям безопасности не соответствуют установленным процедурам безопасности Организации Объединенных Наций. |
The issuance of 3,600 passports to Bolivians in Spain had been mentioned earlier simply because it was a large number of passports to have been issued at one time; other, smaller quantities of passports had also been issued. |
Выдача 3600 паспортов боливийцам в Испании, как было упомянуто раньше, объясняется попросту тем, что одновременно выдавалось большое число паспортов; выдавались также и другие паспорта в небольших количествах. |
The issuance and exchange of passports for citizens of Uzbekistan are carried out in accordance with the Act on citizenship, Presidential decree No. UP-2240 of 26 February 1999 on improving the passport system and the Regulation on the passport system. |
Выдача и обмен паспортов граждан Республики Узбекистан осуществляется в соответствии с Законом Республики Узбекистан «О гражданстве», Указом Президента Республики Узбекистан Nº УП-2240 от 26 февраля 1999 года «О совершенствовании паспортной системы Республики Узбекистан» и Положением о паспортной системе в Республике Узбекистан. |