The registration of births and the issuance of birth certificates are also regulated by the Marriage and Family Code (Chapter 19). |
Регистрация рождения ребенка и выдача свидетельства о рождении также регулируется Кодексом Республики Беларусь о браке и семье (глава 19). |
On 10 April 2009, issuance of Refugee Travel Documents defined by the Geneva Convention 1951 "On Refugee Status" was launched. |
10 апреля 2009 года началась выдача беженцам проездных документов, предусмотренных Женевской конвенцией 1951 года "О статусе беженцев". |
Another scenario might be the negligent issuance of a certificate to a fictitious person, in which case only the relying party would suffer damage. |
Еще одним возможным сценарием является выдача сертификата по небрежности на имя несуществующего лица, что чревато причинением ущерба только полагающейся стороне. |
These included such issues as type approval, security policies, workshop approval, card issuance, training, data protection and risk management at the national level. |
Речь идет о таких вопросах, как официальное утверждение типа, стратегии безопасности, допущение мастерской, выдача карточек, подготовка кадров, защита данных и управление рисками на национальном уровне. |
The case had been dragging on for a long time and the issuance of a passport valid for only two years seemed clearly vindictive. |
Это дело продолжалось на протяжении длительного периода времени, и выдача паспорта, действующего только два года, как представляется, явно носит характер мести. |
Sampling for determination of quality control is done as a part of technical supervision as well as issuance of a quality control certificate. |
В рамках технического надзора производится выборочное обследование на предмет заключения в порядке контроля качества, а также осуществляется выдача сертификата о контроле качества. |
The resolution condemned the issuance of Russian passports to the South Ossetian population, the strengthened military activities in villages settled with Georgians, and Russian maneuvers near Georgia's border. |
В резолюции осуждалась выдача российских паспортов юго-осетинскому населению, активизация военной деятельности в селах, населенных грузинами, и российские маневры у грузинской границы. |
Strict regulations and conditions apply to the issuance of licences for the import of conventional weapons and ammunition, which is closely monitored by the Royal Oman Police. |
Выдача лицензий на ввоз обычного оружия и боеприпасов, которые жестко контролируются Королевской полицией Омана, регулируется строгими положениями и условиями. |
Identity and travel documents: issuance, control and fraud detection |
Удостоверения личности и проездные документы: выдача, проверка и выявление подделок |
As such, the issuance of compulsory licences by Thailand on heart disease, cancer and HIV medicines is in compliance with TRIPS. |
Как таковая выдача принудительных лицензий Таиландом в отношении лекарств, необходимых для лечения сердечных, онкологических и ВИЧ заболеваний не противоречит Соглашению по ТАПИС. |
The filing of charges and issuance of arrest warrants against such officials not only constituted a violation of the international regulations in force, but also undermined the principle of the sovereign equality and independence of States. |
Предъявление обвинений и выдача ордеров на арест в отношении таких лиц не только представляют собой нарушение действующих международных правил, но также подрывают принцип суверенного равенства и независимости государств. |
Private use permits are one of five legal mechanisms for gaining access to forest resources, despite the fact that their issuance has been abused in practice and in most cases appears to directly contravene Liberian law. |
Хотя на практике выдача разрешений на частную эксплуатацию совершается с нарушениями существующих норм и в большинстве случаев представляется прямо противоречащей либерийскому законодательству, такие разрешения представляют собой один из пяти правовых механизмов предоставления доступа к лесным ресурсам. |
Further methods included the creation of closed military zones and the issuance of permits, including retroactively by the Supreme Court, for the establishment of settlements. |
Применяются также такие способы, как создание закрытых военных зон и выдача разрешений, в том числе задним числом по решению Верховного суда, для создания поселений. |
New draft provisions on criminal procedure currently under consideration provide specific conditions for security orders and the issuance of temporary arrest warrants is only allowed for certain corruption offences in case of prior conviction. |
В рассматриваемом в настоящее время новом проекте положений об уголовном судопроизводстве устанавливается специальный порядок издания распоряжений об обеспечении безопасности, при этом выдача временных ордеров на арест допускается только в отношении определенных коррупционных деяний при наличии ранее вынесенного обвинительного приговора. |
CEDAW was concerned that the issuance and renewal of identity cards for the Bidoun was subject to the requirement that they signed affidavits renouncing any claim to Kuwaiti nationality. |
КЛДЖ обеспокоен тем, что выдача и продление удостоверений личности для бедунов производится при условии подписания ими заявления под присягой об отказе от претензий на кувейтское гражданство. |
A status-neutral identification card and travel document (SNTD) designed solely for the residents of the occupied territories, the issuance of which started at the end of 2011. |
Нейтральные удостоверения личности и проездные документы (НУЛПД), предназначенные исключительно для жителей оккупированных территорий, выдача которых началась в конце 2011 года. |
The issuance of travel documents provided for in the Convention relating to the Status of Refugees allows for the movement of refugees both within and beyond the territory of Kazakhstan. |
Выдача проездных документов, предусмотренных Конвенцией о беженцах, обеспечивает передвижение беженцев как внутри, так и за пределами территории Казахстана. |
This may include references to import and export process flows, standard designs or layouts and operational requirements, such as the equipment necessary to handle 20/40 ft containers, customs clearance time and issuance of bills of lading. |
Это может включать ссылки на экспортно-импортные потоки, стандартные проекты или макеты и оперативные требования, такие как оборудование, необходимое для обработки 20/40 футовых контейнеров, время на таможенную очистку и выдача коносаментов. |
The programme to eradicate extreme poverty provides for the issuance of birth certificates free of charge for every child, thereby guaranteeing the right to an identity. |
На основе осуществления программы искоренения крайней бедности введена всеобщая и бесплатная выдача свидетельств о рождении детей, для того чтобы обеспечить право на личность. |
This Act provides for the definition of domestic violence offenses, and issuance of family protection orders in cases of domestic violence. |
В этом Законе дается определение актов бытового насилия и предусмотрена выдача судебных приказов об охране семьи в случаях бытового насилия. |
Aircraft registration and the issuance of airworthiness certificates, personnel licences and other documents is done pursuant to the relevant provisions of the Chicago Convention on International Civil Aviation and its relevant annexes, which have been ratified by Rwanda. |
Регистрация воздушных судов и выдача свидетельств летной годности, лицензий для персонала и других документов осуществляются согласно соответствующим положениям Чикагской конвенции о международной гражданской авиации и соответствующих приложений к ней, которые ратифицированы Руандой. |
The issuance of multiple-entry working visas valid for one year or more, authorizing an unlimited number of entries and departures; |
выдача многократных профессиональных виз сроком на год и более с неограниченным разрешенным числом въездов и выездов; |
For each event inside United Nations premises, operations related to safety and security such as ID issuance, access control and evacuation instructions, increase the security workload. |
Каждый раз, когда на территории Организации Объединенных Наций проводится то или иное мероприятие, операции по обеспечению охраны и безопасности, такие, как выдача пропусков, контролирование доступа и разработка инструкций по эвакуации, увеличивают рабочую нагрузку в сфере обеспечения безопасности. |
Visa issuance for entry into the Republic of Latvia and the crossing of its territory, which involves: |
Выдача виз на въезд в Латвийскую Республику и транзит через ее территорию, что предусматривает: |
Pursuant to the above-mentioned bilateral Convention, the issuance of a residence card to a foreign national requires prior consultation of the French authorities. |
в соответствии с указанным двусторонним соглашением выдача вида на жительство иностранцу требует проведения предварительных консультаций с французскими властями. |